DictionaryForumContacts

 niccolo

1 2 3 all

link 22.07.2021 12:45 
Subject: Журнал для технических переводчиков «Petrotran»
В 2021 начал выходить ежеквартальный журнал для технических переводчиков Petrotran

Честно говоря, отсутствие даже простого упоминания о нём на основных переводческих сайтах, при том, что часть авторов и проинтервьюированных лиц на них давно зарегистрированы, не просто удивляет, а даже не знаю как это вообще назвать - не поймёшь это журнал для отрасли или стенгазета Петротрана для своих.

Представляем Вашему вниманию пилотный номер нового учебно-публицистического журнала для технических переводчиков. Изначально наш журнал посвящен техническому переводу в нефтегазовой отрасли, однако также планируется его постепенное расширение с охватом других отраслей промышленности. Вместе с Вами мы будем обсуждать наиболее насущные проблемы сообщества переводчиков, рассказывать о лучших переводчиках и переводческих компаниях, делиться новостями переводческой и нефтегазовой отраслей, освещать проблемы современного образования.

На всякий случай анонсы 1 и 2 номера

1

СОЮЗУ ПЕРЕВОДЧИКОВ РОССИИ – 30 ЛЕТ!

Интервью с президентом СПР Ивановой О.Ю.

ВЛАДИМИР БЕЛОУСОВ

Нужно ли переводчику отраслевое образование?

ВАЛЕРИЙ АФАНАСЬЕВ

С нефтегазовой отраслью – на ее языке

РЫНОК ПЕРЕВОДА

Переводческой компании «Неотэк» - 30 лет! Интервью с руководителем

Сергеем Сантом

и т.д.

2

НАЦИОНАЛЬНАЯ ЛИГА ПЕРЕВОДЧИКОВ

Интервью с президентом НЛП Николаем Дупленским

РАССКАЗЫВАЕМ О ЛУЧШИХ ПЕРЕВОДЧИКАХ ОТРАСЛИ

Валерий Афанасьев

ВЛАДИМИР БЕЛОУСОВ

Портал «ПЕТРОТРАН» - взгляд в будущее

РЫНОК ПЕРЕВОДА

Инженерная переводческая компания «ИНТЕНТ»

ОБЩЕСТВО ИНЖЕНЕРОВ НЕФТЕГАЗОВОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ SPE

Как членство в отраслевых профессиональных организациях может помочь техническому

переводчику в его работе.

СЛОВАРЬ «МУЛЬТИТРАН»

Интервью с основателем Андреем Поминовым

и т.д.

PS. Сделать текстовую обложку картинкой - надо быть на редкость «талантливым» верстальщиком (что дополнительно подчёркивается выбором шрифтов).

форум на сайте Петротрана - мертвее мёртвых....

 masenda

link 22.07.2021 12:54 
Ооооо! Очень интересно! Спасибо. Посмотрю.

 AsIs

link 22.07.2021 13:03 
RE: отсутствие даже простого упоминания о нём на основных переводческих сайтах

В самой массовой переводческой группе на фейсбуке было:

https://www.facebook.com/groups/translatorsandtranslations/posts/4217861991559867

Можно там и про второй номер комментарий дописать. Все спасибо скажут.

 4uzhoj moderator

link 22.07.2021 13:33 
Спасибо, хоть я и не технический переводчик.

 AsIs

link 22.07.2021 13:45 
*Сделать текстовую обложку картинкой - надо быть на редкость «талантливым» верстальщиком*

Там еще и ошибок куча по тексту, как будто специально их туда напихивали, чтобы у читателя был хоть какой-то интерес к журналу — ошибки находить. У них там есть раздел "Словарь". Так в нем если ввести слово, которое отсутствует в словаре, появится надпись "Неизвесное слово " (орфография сохранена). Им на эту ошибку указали коллеги еще 3 месяца назад — они так и не удосужились исправить. Даже им самим по/й на свой журнал, так чего ожидать от "основных переводческих сайтов".

 4uzhoj moderator

link 22.07.2021 14:09 
Однако люди все-таки старались, за что им безусловно стоит сказать спасибо.

 4uzhoj moderator

link 22.07.2021 14:14 
Однако половина сайта (в т. ч. онлайн-версии статей) просто не работает.

Кому хочется почитать, но влом регистрироваться, вот ссылки на ПДФ-версии:

Первый номер: Гугл-диск / Яндекс-диск

Второй номер: Яндекс-диск

 niccolo

link 22.07.2021 17:15 
В самой массовой переводческой группе на фейсбуке было: https://www.facebook.com/groups/translatorsandtranslations/posts/4217861991559867

1. Это закрытая группа.

2. А что так привлекает РОССИЙСКИХ переводчиков в FB, учитывая явный АНТИРОССИЙСКИЙ характер ресурса? Каким там мёдом то намазано?

Все спасибо скажут.

Переводческие форумы самое то место, где говорят спасибо....

Можно там и про второй номер комментарий дописать.

Пусть это сделают люди, которые публикуются, или те, которые найдут там для себя действительно полезное.....

 AsIs

link 22.07.2021 20:30 
RE: 1. Это закрытая группа.

Ну как бы, если вас там нет, то это скорее вы отсутствуете, а не упоминание.

Не знаю, что там в нем антироссийское. Лично мне ФБ ничего плохого не сделал. А банят они одинаково и россиян, и граждан других стран. Лично знаю пример, когда пользователя из Прибалтики забанили за слово "секс". Так что истерия там не адресная антироссийская, а общедемократическая.

 Val61

link 22.07.2021 20:31 
Хм... Интересно. Редакция обратилась ко мне с просьбой подготовить материалы для обоих номеров. Я подготовил и улетел в командировку, в которой до сих пор и нахожусь, ещё с месяц здесь куковать, не меньше.

Работа, к сожалению, с нефтегазовой отраслью не связана (хотя всё равно очень интересная).

К тому, что я написал в своём интервью в № 2 теперь могу добавить: сейчас, судя по поступающим ко мне запросам, заметно поднимается волна "углеродной тематики" и несколько в меньшей степени, но тоже оживлённо говорят и пишут (а потом присылают переводчикам для перевода) о разного рода "зелёной" энергетике.

Если напишете свои замечания, комментарии и пожелания, я подготовлю материал для третьего номера журнала.

 niccolo

link 22.07.2021 21:09 
Так что истерия там не адресная антироссийская, а общедемократическая.

Вы просто не помните годы скакунства на майдане и ожидания лучшей жизни...

Помню даже где-то году в 18-19 откровения украинца, работавшего в варшавском офисе ФБ читал, про то как они боролись с Россией.... Охота на ведьм 21 века....

После этого перестал следить...

 10-4

link 23.07.2021 11:02 
Как-то всё это уже пройденный этап. Если 5-10-15 лет назад форум Мультитрана пестрел вопросами по нефтегазовой тематике, а также по всяким разным полезным ископаемым и горным работам, то в последние годы все эти темы из форума исчезли. О чем это говорит? Ясно же, что переводы по этим темам отсутствуют...

А про опусы г-на Белоусова и его квалификацию я уже не раз здесь высказывался.

 Val61

link 23.07.2021 13:24 
Я вообще не знаю, откуда и зачем Белоусов этот проект решил запустить.

 AsIs

link 24.07.2021 12:14 
RE: Если 5-10-15 лет назад форум Мультитрана пестрел вопросами по нефтегазовой тематике, а также по всяким разным полезным ископаемым и горным работам, то в последние годы все эти темы из форума исчезли

Да переводы-то есть. АСПГ-2, Свободный, МНПЗ. Просто чем дальше, тем дешевле труд и ниже требования к качеству. Выяснять значение терминов попросту уже больше не нужно — гугл ченьть да выдаст. Не поисковик, так машинопереводчик. А общая динамика форума упала после расправы над активными пользователями.

 Val61

link 24.07.2021 18:51 
Переводы-то есть, иначе зачем я здесь. Всё остальное... Степан, не планируешь ли посетить Златоглавую, где-нибудь в ноябре? Или Питер?

 qp

link 24.07.2021 20:22 
@niccolo

Спасибо!

 qp

link 24.07.2021 20:30 
@4uzhoj

Спасибо за ссылки!

 4uzhoj moderator

link 24.07.2021 21:57 
Не за что.

 4uzhoj moderator

link 24.07.2021 21:58 
С запятыми они там не дружат явно.

 masenda

link 4.08.2021 8:11 
Была на TFR2021. Там раздавали первый номер журнала. Взахлеб читаю! Все по делу, о тенденциях в переводах и не только в нефтегазе. Кроме последней статьи. Совершенно не согласна с автором. Но у него свое мнение, у меня свое.А так отличный современный журнал! Желаю ему процветания!

 niccolo

link 4.08.2021 13:12 
Была на TFR2021.

masenda, поделились бы впечатлениями....А то как-то совсем тихо он прошёл после по сравнению с прошлыми TFR.

 AsIs

link 4.08.2021 17:05 
Да, последняя статья прекрасна. Автор тоскует по временам пишущих машинок. Зато "никакие программы я не использую, но при этом перевожу до 30 страниц в день". И совершенно не знает, как работают САТ-программы:

"Часто бывает, что новая заявка напоминает текст, переведенный ранее. В этих случаях я обращаюсь к своему архиву, и часто действительно нахожу похожие документы, переведенные несколько лет назад... [Но] я могу править свои тексты, а программа это делать не может и не будет."

Как это не может? Дружище, вылазь из тумбочки, распахни глаза на мир, побрейся, улыбнись. Точно так же, как ты берешь текст из архива и его правишь, ровно таким же образом программа берет этот текст из своего архива. И точно так же ты его правишь. Разница только в том, что ты искать будешь полдня (если еще найдешь), а программа, если она это уже переводила, найдет за полсекунды. Автор статьи просто расписывается в своей дремучести и гордится этим...

 AsIs

link 4.08.2021 17:28 
А вот так он описывает работу САТ-инструмента с повторами:

"То есть переводчик все равно переводит эти слова и пропечатывает их, но

не получает оплату за свою работу, поскольку повтор – это уже не перевод".

Откуда он это взял? В какой САТ-программе нужно пропечатывать повторы? Первый случай надо "пропечатывать", да. Но за него и платят полностью. Издевательство какое-то. Ну и написал бы, что сам я не умею САТ пользоваться и учиться не хочу — не вопрос, личное дело каждого. Но он же заявляет бред со страниц журнала, претендующего на авторитетность. Как так можно?

 Val61

link 4.08.2021 18:51 
Я (думаю, что не только я) хотел бы видеть журнал для технических переводчиков. Хороший. Авторитетный. Серьёзный. Возможно, с тематическими выпусками ("Нефтегаз", "Авиакосмос", "Судостроение", "Горная промышленность" и т.д.).

Петротран попытался. Но, как говорил по схожему поводу Владимир Ильич, узок их круг, далеки они от народа. Но за сам факт попытки поставим плюсик.

А вот появится ли более интересное, актуальное и наполненное "жирным" контентом издание - увы, пока лишь "хотелки".

ЗЫ: Почему-то хочется, чтобы именно в бумаге был.

 AsIs

link 4.08.2021 19:29 
"Кто использует компьютерную память, тот теряет свою" — и это еще вынесено капслоком в цитаты. Я поначалу еще подумал, ну ладно, пусть ошибки и опечатки, затея-то благородная. Но эта статья не оставила никаких шансов. Дурачок какой-то.

*Только сейчас увидел заключительную реплику в комментарии от 23.07.2021 14:02. Да, автор статьи как раз Белоусов. Мда...

 qp

link 4.08.2021 19:57 
На самом деле, да, когда используешь память, ты действительно забываешь многое. От этого никуда не деться.

 qp

link 4.08.2021 20:01 
ОК, вспомните пароль, если вы входите под сохраненным паролем. Фиг вспомните спустя некоторое время. А уж что говорить о кусках перевода, которые постоянно автоматом у вас в текст вставляются. Я за кошек, но явно автор в чем-то прав.

 qp

link 4.08.2021 20:17 
А вот отключится у вас кошка, что делать будете? А вот гугл у вас исчезнет? С коленки сможете карандашом написать перевод срочно? Не-а.

 AsIs

link 4.08.2021 20:48 
А зачем наизусть запоминать куски перевода?

Если вы годами переводите одно и то же, вы забудете термины только лишь из-за использования словаря или САТ? Странная логика.

Что вы тут делаете тогда? Ведь если вы пользуетесь Мультитраном, вы деградируете (согласно автору). Это же тоже своего рода искусственная память. А неиспользование словаря ускоряет рабочий процесс (с). Забудьте адрес Мультитрана тогда, развивайте память ;))

И после этого он берет интервью у основателя Мультитрана. По-моему, это как-то связано со словом "лицемерие. Не?

 AsIs

link 4.08.2021 20:58 
"Переводчик, использующий программу переводческой памяти, со временем начинает забывать термины, то есть передает свою память программе и начинает зависеть от нее."

Ну вот как это можно всерьез воспринимать? Кто с ним общается, объясните ему уже доходчиво, как это всё работает. Как можно забыть термин, когда ты изо дня в день на протяжении лет по сто раз его набираешь в тексте? А чтобы набрать термин в кошке, его в первую очередь нужно распознать мозгом (увидеть в тексте, сопоставить с эквивалентом на целевом языке), а уже потом механически набирать пальцами. Ка-ак при ежедневном многократном повторении этого упражнения можно забыть термин? Д/лом надо быть, чтобы такое получилось.

Он думает, что там сразу по пять абзацев что-то бесконтрольно вставляется само собой, а переводчик тем временем бамбук курит...

Get short URL | Pages 1 2 3 all