DictionaryForumContacts

 wise crocodile

link 18.07.2021 8:18 
Subject: commercial and chemical name or names?
Подскажите пожалуйста существует ли правило на случаи типа commercial and chemical name(s)? Нужно ли s на конце?

 niccolo

link 18.07.2021 9:11 
с «and» скобки вокруг s, похоже, лишние

Названия разделов MSDS лучше брать из нормативки.

 wise crocodile

link 18.07.2021 9:43 
Я не про скобки, а про то, нужно ли в подобных случаях (не ограничивающихся приведенным) ставить существительное во множественное число. В русском не ставится, но мне все время хочется поставить множественное в английском

 niccolo

link 18.07.2021 10:34 
В русском не ставится,

??????????????????????????????

В вашем русском пишется торговое и химическое название, несмотря на то, что химическое и торговое названия обычно разные?

Странный у Вас русский. Именно в хорошем (СССР-овском) русском для подобных импортных оборотов обычно пишется множественное число, т.к. единственное число просто частный случай множественного...

 wise crocodile

link 18.07.2021 10:40 
На русском пишут и так и так, но все-таки чаще с ед. числом. Вопрос интересный, поэтому я и предложил его обсудить.

 wise crocodile

link 18.07.2021 10:48 
Если написать во множественном числе, тоже может возникать разночтение -- можно подумать, что и тех и других названий несколько.

 niccolo

link 18.07.2021 11:05 
Если написать во множественном числе, тоже может возникать разночтение -- можно подумать, что и тех и других названий несколько.

У части химии вообще нет торговых названий...Эта коллизия вас не смущает?

Да и странно одному производителю иметь насколько торговых названий для одного вещества, одного и того же состава.....

 wise crocodile

link 18.07.2021 11:48 
Чем спорить, лучше дайте ссылку на правило или на серьезные доки на русском и английском. Я реально хочу разобраться в вопросе, а не самоутверждаться :-))

 User

link 18.07.2021 13:29 
С русским проще. Означенная вами возможная путаница исключается за счёт числа имени прилагательного. "КоммерческОЕ и химическОЕ/коммерческИЕ и химическОЕ/коммерческИЕ и химическИЕ названия". В английском этого нет, поэтому, возможно, для хорошего стиля требуется повтор слова "название" в соответствующем числе. Напр.: commercial names and chemical name.

Ссылок у нас нема, звиняйте.

 Amor 71

link 18.07.2021 15:47 
Мне кажется, если у продукта два разных названия, то конечно же "названиЯ" (nameS). Di (2‐ethylhexyl)

adipate (хим.) - DOA, a plasticizer (комм.).

Мне непонятно, что такое "commercial name". Brand name? Trade name?

 wise crocodile

link 18.07.2021 16:07 
*Мне кажется*

Мне тоже так кажется и я так пишу, но всякий раз у меня в голове возникает этот вопрос...

 qp

link 18.07.2021 17:30 
ИМХО, нет никакого правила,-- здесь тот случай, когда правит логика. Если -s может привести к неверному толкованию, то не надо его использовать, и наоборот.

 AsIs

link 18.07.2021 17:55 
RE: Мне непонятно, что такое "commercial name".

Торговое наименование. Например, Ксарелто® (который ривароксабан).

По сабжу: конечно, нужна форма множественного числа s. Их же как минимум два.

И в русском тоже есть правило: http://www.mylanguage.ru/materials/127/3140 (московский и горьковский автозаводы, биологический и химический методы). Если по-русски пишут "чаще с ед. числом", значит, чаще пишут неправильно.

 wise crocodile

link 18.07.2021 19:47 
Спасибо AsIs

Московский и горьковский автозаводы -- это отлично, но как быть с, например, "он подарил мне белый и желтый цветок"?

 Amor 71

link 18.07.2021 21:43 
"он подарил мне белый и желтый цветок"

Это один желто-белый цветок.

 AsIs

link 18.07.2021 21:45 
Как быть... Очень просто: если цветка два было, то белый и желтый цветы. Почему правило должно распространяться только на автозаводы, но не на цветы?

 Erdferkel

link 18.07.2021 21:54 
"белый и желтый цветы" ухо режет, чем-то вот неуловимым цветы отличаются от автозаводов

тогда уж "он подарил мне два цветка - белый и желтый"

 Amor 71

link 18.07.2021 21:59 
Жил у бабусь

Белый и желтый гусь.

 AsIs

link 18.07.2021 22:30 
Ну вот именно, что нужно фразу перестраивать, когда ухо режет, а не правилами вертеть, как вздумается.

 qp

link 18.07.2021 22:56 
AsIs " Очень просто: если цветка два было, то белый и желтый цветы "

Вы, если честно, когда-нибудь слышали такое словосочетание? Чем-то неуловимо напоминает "моя твоя не понимать".

 AsIs

link 18.07.2021 23:40 
Я только что ответил на этот вопрос: нужно просто перефразировать предложение. Сама фраза высосана из пальца. Поэтому она и звучит нелепо и неестественно. Вы вообще можете представить ситуацию, в которой эту мысль можно было бы озвучить? Нет, конечно. Потому что притянуто за уши. Да и там, скорее, цветки должны быть, а не цветы. "В вазе стоит белый и желтый цветок" много лучше, что ли? Или "В вазе стоят белый и желтый цветок"? Так, что ли? Моя твоя лучше понимать?

 qp

link 19.07.2021 0:14 
AsIs

На всякий случай, если вы забыли, то я вас цитировала

 AsIs

link 19.07.2021 0:20 
Ну и что? Пример-то нелепый не я придумал. По правилам так должно быть. Множественная форма. А множественная форма о слова цветок — цветы или цветки. Это прописная истина. А что формулировка кривая, так то не ко мне, а к автору примера...

 solitaire

link 19.07.2021 1:03 
автора ветки, если правильно понял, интересует правила в английском два определяющих+существительное=число сущ?

вот обсуждение вопроса grammatical number - "[adjective] and [adjective] [noun]" -- Should the noun be singular or plural? - English Language & Usage Stack Exchange. хотя вывод с оговоркой нормативного правила не найдено.

кас. русского "белый и желтый цветок" >>>"белый и желтый цветы". здесь небольшой семантический конфликт. должно быть или "белый и желтый цветки", или "белые и желтые цветы".

но AsIs +1 касательно мн.числа существительного после двух его определяющих прилагательных.

 wise crocodile

link 19.07.2021 5:08 
Я видел белую и черную мышь

 wise crocodile

link 19.07.2021 5:11 
Белый и черный человек

 niccolo

link 19.07.2021 7:00 

 wise crocodile

link 19.07.2021 7:39 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum