Subject: год = year/12 months Добрый день,Хочу посоветоваться. Как бы Вы переводили слово "год" в финансовом документе: как year или twelve months? Не могу найти инструкций на эту тему, при этом склоняюсь к 12 months, поскольку текст не художественный, а legal. |
*текст не художественный, а legal.* при чем здесь стиль? контекст? |
В финансовом документе год не всегда может состоять из 12 месяцев. Если бы автор хотел написать 12 месяцев, то написал бы "12 месяцев". |
там перечисляется через запятую "полгода, год". Полгода ведь не пишут как half a year (???), а только six months, разве нет? вот по аналогии приходится с годом то же делать. или half a year - норм? |
Скопируйте полностью предложение. Мы ведь тут на кофейной гуще не умеем гадать |
*год не всегда может состоять из 12 месяцев* и, соответственно, 365 дней и 52 недель если под годом понимать отчетный/расчетный период.... *Мы ведь тут на кофейной гуще не умеем гадать*+1 полгода это что у вас период/срок или периодичность? *Полгода ведь не пишут как half a year* в финотчетности пишут half year (half-year)/half-yearly/semiannual [accounting/fiscal/financial] period... |
Solitaire, большое спасибо. Наверное, прислушаюсь и скажу half-year. У меня полгода - периодичность. |
пока не к чему прислушиваться. с года перешли на полгода..... если периодичность, то это может и иначе передаваться. набило оскомину, но правила форума обязывают предоставлять наиболее широкий контекст, несмотря на казалось бы простой/банальный вопрос. и где? |
*Как бы Вы переводили слово "год" в финансовом документе* Если в оригинале написано "год", то так и переводите: year *Полгода ведь не пишут как half a year (???), а только six months, разве нет?* Нет. Кто вам сказал такое? |
4uzhoj, спасибо огромное, вот теперь сразу стало все понятно)) И без "заумствований") Это нам говорили на теории перевода еще в университете. |
Может, это вам о возрасте ребенка говорили? :) |
You need to be logged in to post in the forum |