Subject: Patient ToR Уважаемые форумчане, подскажите, пожалуйста, правильно ли я понимаю перевод сокращения ToR.Patient TOR - период проведения испытания с участием пациента. Once the XX day ToR is exceeded, temperature excursions will require feedback from the Quality unit. После превышения XX-дневного периода проведения испытания, отклонения в показателях температуры потребуют обратной связи от Подразделения контроля качества. Заранее спасибо! |
Вы уверены, что там "Patient TOR"? Спрашиваю, потому что TOR - это time out of refrigerator и касается не человека, а лекарства. feedback - здесь "ответ". Послали информацию и ждут от них ответа. Или разрешения, или подтверждения. Но никак не "обратной связи". |
Да, абсолютно уверен , что там есть "patient TOR". Спасибо за уточнение перевода слова feedback. |
*правильно ли я понимаю перевод сокращения* Чтобы перевести, желательно сначала расшифровать. Кстати, в приведенном вами контексте ничего про Patient TOR нет. |
You need to be logged in to post in the forum |