DictionaryForumContacts

 LisLoki

link 22.06.2021 9:55 
Subject: that lot over the road
Всем привет, никто не сталкивался с чисто британской идиомой "that lot over the road"?

Знакомые американцы тупо ее не понимают, хотя предполагают, что речь идет о людях. Посмотрел ее употребление в СМИ (довольно редкое), и, судя по контексту, это означает нечто вроде "эта публика" с пренебережительным оттенком - например, когда речь идет о людях, чье мнение и подходы к жизни говорящий не разделяет и с которыми ему вообще не по пути.

В словарях, в том числе онлайн, эта идиома отсутствует.

 alk moderator

link 23.06.2021 13:19 
вот здесь неплохой ряд выражений и переводов

That lot - Перевод на русский - примеры английский | Reverso Context

конечно, до статуса идиомы это выражение еще не дозрело

 Amor 71

link 23.06.2021 13:48 
кучка, похоже.

 LisLoki

link 23.06.2021 15:03 
Думаю, что до статуса идиомы все-таки созрело, судя хотя бы по употреблению в британских СМИ. Речь идет не просто про that lot, а именно про that lot over the road. Попалось в книжке, которая написана практически одними идиомами. Тот смысл, который я гипотетически извлек из контекста при изучении публикаций в интернете (это в основном прямая речь в разных интервью, неформальная) подходит и в моем случае. Если брать отдельно, то over the road — это что-то далекое, "не на нашей стороне дороги", грубо говоря. Про Reverso знаю, разумеется, но этот источник далеко не всегда заслуживает доверия. Иногда просто падаю со стула, прочитав предложенные там варианты перевода.

Честно говоря, рассчитываю на знающих русский носителей языка, причем конкретно из Британии (американцам выражение непонятно, в чем мне честно и признались).

Вот контекст из книжки, если что:

‘Never mind that lot over the road. How are you feeling? Now, this minute.’

С автором, увы, на сей раз никак не связаться.

 LisLoki

link 25.06.2021 11:01 
Всем спасибо, я оказался прав. Поскольку приятеля из Лондона где-то черти носят, связался с одной славной теткой из Веллингтона (и в Новой Зеландии, и в Австралии английский более британский). Вот ее ответ:

I asked an English friend what she thinks 'that lot over the road' means and she thinks it probably means literally the people who live across the street. However, it does imply disrespect. It is not a polite way of referring to the people. Possibly the words are used metaphorically to mean 'people who are not like me and who I don't like', but it is not a well-recognised saying.

Да, на полноценную идиому пока не тянет indeed... Могу добавить в словарь с пометкой "редко используемое" - может, кому-то пригодит ся.

 Rus_Land

link 25.06.2021 14:23 
Все эти понаехавшие...

 LisLoki

link 25.06.2021 15:41 
Спасибо, уже получен ответ от носителя языка, практически совпадающий с моей первоначальной версией. Это не "понаехавшие", тем более что вряд ли в газетных интервью люди станут называть "понаехавшими" членов парламента или фанатов футбольной команды соперника.

 

You need to be logged in to post in the forum