Subject: проверьте, пожалуйста, мой вариант перевода одного предложения Консервация насоса предусматривает заполнение полостей торцевых уплотнителей ингибитором коррозии, а также необходимую установку заглушек, пробок.Pump preservation provides for filling cavities of mechanical seals with a corrosion inhibitor, as well as necessary installation of plugs . Исходный язык - русский. Насколько я поняла, разницы между пробкой и заглушкой в английском языке нет? Заранее спасибо тем, кто откликнется. |
Pump preservation requires filling of all mechanical seal cavities with a corrosion inhibitor and installation of plugs and cups. |
Ну типа, Pump preservation requires/will require и далее по тексту. (blanking) caps and/or plugs. |
Храни бог движок этого форума и его создателя. Хотел лишь добавить к Amorу: caps. |
Shit! Thanks. |
installation of plugs and caps where necessary |
Предложение написано в стиле, свойственном русской техдокументации. Совсем не обязательно следовать ему в переводе, особенно если не хочется, чтобы уши рунглиша, торчали (или висели) из перевода, как уши слона. Приведите вы предложение к нормальному языку и переводите Для консервации насоса заполните полости торцевых уплотнений ингибитором и установите заглушки (или закройте отверстия), где необходимо. |
*Заглушка с резьбой, а пробка без неё Заглушка закрывает выходное (входное) отверстие. А п робка может находиться в любом месте полого предмета* Полная чушь. |
Аргументы? |
/// Предложение написано в стиле, свойственном русской техдокументации. Совсем не обязательно следовать ему в переводе, особенно если не хочется, чтобы уши рунглиша, торчали (или висели) из перевода, как уши слона. /// Exactly. |
Если не ошибаюсь, пробка засовывается во внутрь, а заглушка снаружи надевается. |
Amor71, *Если не ошибаюсь, пробка засовывается во внутрь, а заглушка снаружи надевается.* Не обязательно. Alex455, по поводу резьбы на пробке и заглушке погуглите сами (например, "заглушка для канализационных труб " или "пробка маслозаливного отверстия"). Заглушка и пробка различаются не место установки, а назначением: заглушка закрывает любое неиспользуемое отверстие, пробка же предотвращает вытекание жидкости откуда-либо. |
* место ⇒ местом |
ГОСТ 32180-2013 вам в помощь в рассмотрении разницы пробок, крышек, колпачков В английском примерно то же. Поэтому у больших диаметров заглушки НИКОГДА ПРОБКАМИ НЕ БЫВАЮТ - обычно blind flange (по терминологии ГОСТа э то скорее крышки ). Малые диаметры могут глушиться всем, что под рукой окажется. |
спасибо всем, кто дал комментарии! |
ГОСТ 32180 как бе про тару, а мы тут про трубопроводы и аппараты. |
Lapelmike Принципы читайте - пробка уплотняет отверстия боковой стороной, крышки и колпачки по торцу (как и трубопроводные заглушки). Отверстие для заполнения камеры уплотнения может быть и совсем малым (и это явно не трубопроводная арматура), а закрыть его придётся точно , хотя бы чтобы консервант не ушёл. ..... |
You need to be logged in to post in the forum |