DictionaryForumContacts

 miqcab

link 2.06.2021 14:06 
Subject: «Но, на дерьмо сошла!»
Привет всем!

Помогите мне перевести это выражение из рассказа Фро Андрея Платонова, написанного в 1936г.

Вот контекст:

Старик мешкал уходить, топтался и бормотал свои слова дальше: он любил быть с дочерью или с другим человеком, когда паровоз не занимал его сердца и ума.

— Папа, ступай ужинать! — велела ему дочь, она хотела слушать кузнечиков, видеть ночные сосны за окном и думать про мужа.

Но, на дерьмо сошла! — тихо сказал отец и удалился прочь. Перевод нужен то на испанский, то на английский, то на французкий, то на итальянский.

Спасибо!

 Alex16

link 2.06.2021 14:24 
Сначала надо бы на нормальный русский перевести...

 Erdferkel

link 2.06.2021 14:32 
интересная задача - перевести Платонова на "нормальный русский"

это какой будем считать "нормальным"? вряд ли тот, который в сабже - "Перевод нужен то на испанский, то на английский, то на французкий, то на итальянский." - в зависимости от дня недели, что ли?

всё уже переведено

https://www.goodreads.com/book/show/1265970.Fro_and_Other_Stories

 вк

link 2.06.2021 15:25 
The old man was dawdling, loitering, and he went on mumbling his words. He loved to be with his daughter, or with anybody else, when his locomotive was not filling his heart and his mind.

"Papa, come on and eat your supper!" his daughter ordered him. She wanted to listen to the grasshoppers, to watch the pine trees in the night, and to think about her husband.

"Well, she's in a bad way ... ," her father said softly, and he walked away.

 miqcab

link 2.06.2021 17:02 
Да, спасибо, я уже знаю перевод Чандлера, но хотелось что-нибудь дословнее. Дело в том, что выражение никак не понимаю. То есть, слова конечно понятны, но смысл вообще нет. Платонов иногда слишком платоновичает…

 qp

link 2.06.2021 17:03 
"Но, на дерьмо сошла! "

А почему здесь запятая после но?

 miqcab

link 2.06.2021 17:10 
Вот одна из трудностей, по-моему. Я проверил текст в издании Н. Корниенко Собрание соч. в 8 т. и запятая на месте. Так что это но скорее всего является:

НО (2) , частица. Употр. возницей в качестве понукания лошади; противоп. тпру. [Толковый словарь Ушакова . Д . Н . Ушаков . 1935 - 1940.]

 qp

link 2.06.2021 17:22 
@miqcab

Спасибо!

 Bursch moderator

link 2.06.2021 17:43 
Исходить / изойти на дерьмо ( кобылячий навоз ). Сиб . Презр . Терять рассудок от злобы .

 qp

link 2.06.2021 20:53 
Я подумала. Еще есть употребление "но" в смысле "да" in Siberia.

Вот нашла подтверждение: https://lingvoforum.net/index.php?topic=75211.0

 qp

link 2.06.2021 21:00 
Я слышала сама. Их спросишь о чем-то, они говорят "но" в значении "да". Типа, "А у вас всегда так холодно?" -- "Но". "Он на работу ушел?" -- "Но".

"Эти соседи такие плохие? -- "Но".

 Erdferkel

link 2.06.2021 21:06 
а мне там всегда "ну" слышалось

ТС, Вы бы запостили объяснение, которое дал Bursch, на Ваших романских ветках, а то ведь не все на английский форум заглядывают

 qp

link 2.06.2021 21:06 
Пардон, мои посты уже не убрать. Пусть это будет на совести ТС.

В оригинале не НО, а НУ:

Ну, на дерьмо сошла! – тихо сказал отец и удалился прочь.

 qp

link 2.06.2021 21:12 
@ miqcab

С какой целью вы даете текст, не соответствующий оригиналу? Для чего вы эту тему создали???

 miqcab

link 3.06.2021 8:35 
@qpУ меня на руках том Счастливая Москва из Собрания сочинений под редакции Н. В. Корниенко (РАН). Там, на странице 407, строчка 4, текст именно такой: « Но, на дерьмо сошла! ». Я ничего не выдумал. И тему создал именно потому, что выражение является абсолютно неясным. Не надо так грубо.

 miqcab

link 3.06.2021 8:40 
@ Bursch

Спасибо огромное за фразеологизм. Смысл по-моему очень уместный, сомневаюсь только в разных приставках с- / ис-. Но все-таки кажется наилучший вариант.

 AsIs

link 3.06.2021 11:24 
Да, там "Но, ...", но это в любом случае междометие. Смысл "Эх, совсем извелась".

Вот еще вариант к уже сказанному: https://gufo.me/dict/folk_phraseology/На_говно_изойти

А то, что приставки разные, изойти/сойти, так они всегда друг с другом конкурировали на уровне диалектов (и не только): мы из Кукуево/мы с Кукуево, из-под/с-под, исподнее/споднее. Скорее всего, под влиянием украинского.

"Но" (именно "но", не "ну") в значении "да" действительно употребляется, но оно используется как подтверждение уже кем-то высказанной мысли, и после него не может идти цельное предложение.

 miqcab

link 3.06.2021 11:57 
@ AsIs

Спасибо огромное! Сейчас все ясно.

Что касается «но», в данном контексте по-моему можно даже понимать так:

НО (2) , частица. Употр. возницей в качестве понукания лошади; противоп. тпру. [Толковый словарь Ушакова . Д . Н . Ушаков . 1935 - 1940.]

 AsIs

link 3.06.2021 12:16 
Ну это ваше дело, конечно, как понимать, но то "но", которое лошади, означает "Стой!". Здесь он никого не осаживает. Просто выражает досаду по поводу свершившегося неотвратимого факта, типа "Ну всё, сошлась... [ничего не поделаешь]". Или как в "[Ой] ну, началось..."

Я так это вижу.

 Amor 71

link 3.06.2021 12:21 
— Ужинать сейчас пора! — согласился отец. — А то кабы из депо вызывальщик не пришел: может, заболел кто-либо, запьянствовал или в семействе драма-шутка, мало ли что. Я тогда должен враз явиться: движение остановиться никогда не может!.. Эх, Федька твой на курьерском сейчас мчится, зеленые сигналы ему горят, на сорок километров вперед ему дорогу освобождают, механик далеко глядит, машину ему электричество освещает — все как полагается!

Старик мешкал уходить, топтался и бормотал свои слова дальше: он любил быть с дочерью или с другим человеком, когда паровоз не занимал его сердца и ума.

— Папа, ступай ужинать! — велела ему дочь, она хотела слушать кузнечиков, видеть ночные сосны за окном и думать про мужа.

— Но, на дерьмо сошла! — тихо сказал отец и удалился прочь.

Мне лично кажется, тут отец просто проигнорировал ее "Папа, ступай ужинать!" и докончил свою мысль. Федьке зеленую дорогу дали, он на всех парах мчится к излюбленной жене, а она "на дерьмо сошла". В смысле, о плохом думает и переживает.

 AsIs

link 3.06.2021 13:40 
Блин, я накосячил. "Но" лошади — это ж наоборот, подгонять чтобы, а не осаживать. Ну один хрен не подходит. Тем более, что он не прикрикнул, а тихо сказал, поэтому вряд ли там команды уместны.

 Ilija_Zdraveski

link 7.06.2021 12:08 
she's in a bad way слишком мягко, конечно. может, pissed off? грубовато, но вполне на уровне с "на дерьмо сошла"

 Eleniva

link 7.06.2021 20:58 
Возможно, папа просто на своей волне и не столько отреагировал на конкретную реплику, сколько (почти про себя) выдал дочери давно вынашиваемую в уме характеристику (типа "эх, вот изменилась-то в последнее время...")

 Eleniva

link 7.06.2021 21:01 
("а была ж вроде девка как девка")

в виде никому особо не адресованного, и даже не очень привязанного к ситуации ворчания

 Eleniva

link 7.06.2021 21:05 
В принципе в такой реплике может быть даже некое сочувствие и ворчливые раздумья о сложной судьбе дочери (ввиду каких-нибудь ее личных проблем). Но это надо всю книгу читать, а не только один абзац.

 Eleniva

link 7.06.2021 22:32 
Прочитала, оказывается, совсем короткий рассказ. Резюме: отец с огорчением констатирует, что дочь сильно расстроилась из-за отъезда любимого мужа. (Сама на себя не похожа, и поговорить-то с нею нормально нельзя).

 Eleniva

link 8.06.2021 14:00 
А "но" здесь - скорее всего эквивалент огорченного "ну надо же".

 Dimking

link 9.06.2021 4:33 
эквивалент "ну".

от союза "но" отличается долготой и ударением, если в союзе безударная "о" - это (Ъ в фонетической транскрипции), то тут нечто среднее между "о" и "у".

говорят так в Сибири, независимо от возраста.

"Нооо, чо встал, иди уже."

еще вместо "да" в конце предложения, без долготы и ударения.

- пошто не пришел?

- на работе был, но.

еще вариант "но" вместо "да" :

- ты че, поди уже набуткался?

- нооо (с утвердительным выражением, подтверждая то, что предположил оппонент), аналог "ага"

 Lapelmike

link 20.08.2021 11:14 
" набуткался" - это опечатка или какой-то зловредный эвфемизм?

 qp

link 22.08.2021 20:41 
Тоже интересно стало.

Бу́ткать — есть, принимать пищу. Прим. Олежа с утра набуткался и на целый день в лес ушёл. — Лесник Олег любит сытно позавтракать перед тем, как идти в лес спасать вымирающие виды фауны. (Уральский словарь)

http://uraldictionary.ru/

 

You need to be logged in to post in the forum