DictionaryForumContacts

 Ernika_Green

link 25.05.2021 14:49 
Subject: The actual aircraft’s ramp movement time
Добрый день, коллеги!

Надеюсь на вашу помощь. Никогда не переводила тексты связанные с темой авиации, а тут пришлось.

Не могу понять, как правильно перевести следующую конструкцию:

"the actual aircraft’s ramp movement time"

Контекст следующий:

"The durability of each cold plate shall be twenty-four (24) hours after the work shift in which the relevant color code was used concludes, taking as reference time for the final estimate the actual aircraft’s ramp movement time".

Это предложение я перевела так:

"Срок хранения каждого холодного блюда должен составлять двадцать четыре (24) часа после окончания рабочей смены, в которой был использован соответствующий цветовой код, за точку отсчёта времени для окончательной оценки принимается..."

А дальше тупик.

Очень надеюсь на то, что тут найдётся человек, который знает, как это перевести правильно)

Заранее благодарна)

 hi-muckety-muck

link 25.05.2021 15:41 
Ramp – это место стоянки между рейсами; полагаю, что здесь речь идет не о промежутке времени, а о моменте выруливания самолета с места стоянки

 solitaire

link 25.05.2021 19:33 
Ernika_Green: вы однозначно уверено что durability of each cold plate это холодное блюдо? может, cold plate как-то относится к [aircraft] thermal management/control?

правда, это аэрокосмическая, но вот пример:

A cold plate (single flow heat exchanger or a heat sink) is defined , for this paper, as a device that uses liquid to cool a heat source or moves heat from a heat source to a fluid, such as electronics designed with fluid passages meant to remove the heat.

E-19786_Cover.indd (nasa.gov)

 Ernika_Green

link 26.05.2021 9:39 
solitaire, уверена, так как речь идёт о поставках бортового питания.

 solitaire

link 26.05.2021 9:52 
Ernika_Green ясно. касательно ramp нашел в ICAO только ARIT=actual ramp in timeIncheon A-CDM_Operation_Manual_ENG.pdf (icao.int)

кас. "моменте выруливания самолета с места стоянки", как предположил hi-muckety-muck, мне кажется, возможно ошибаюсь, здесь больше taxiing

 Lapelmike

link 26.05.2021 12:04 
А color code - это про что?

 astorz

link 26.05.2021 14:04 
фактическое время следования в место предполетной подготовки (версия)

 solitaire

link 26.05.2021 16:35 
Lapelmike +1 присоединяюсь к вопросу.

 niccolo

link 26.05.2021 17:38 
фактическое время установки/парковки самолёта на аэропортовую стоянку.

 astorz

link 27.05.2021 1:35 
так color code это, наверное, цветные кружки, которые лепят на упаковки с едой

 Ernika_Green

link 27.05.2021 10:48 
Да, как уже верно сказал(а) astorz это про цветовые маркировки продуктов питания.

 

You need to be logged in to post in the forum