DictionaryForumContacts

 Alex16

link 22.05.2021 5:31 
Subject: которая вправе давать заключение по...
Необходимо предоставление следующих документов:

1) Предоставление проекта Заключения согласованной с Банком юридической компании, которая вправе давать заключение по соответствующему иностранному праву, относительно правоспособности нерезидента, полномочий его органов управления на заключение сделок от имени соответствующего общества, а также иных вопросов, указанных в Техническом задании, в том числе (при необходимости):

...

меня интересует место в предложении фразы "... , которая вправе давать заключение по соответствующему иностранному праву":

Provision of a draft Legal Opinion of a law firm approved by the Bank, which has the right to give an opinion on the relevant foreign law, regarding the legal capacity of a non-resident, the powers of its management bodies to enter into transactions on behalf of the respective, as well as other issues specified in the Terms of Reference, including (if necessary)...

в этом случае получается, что " which has the right..." относится к Банку.

Заключить в скобки?

Provision of a draft Legal Opinion of a law firm ( which has the right to/entitled/authorized to give an opinion on the relevant foreign law) regarding.with respect to...?

Спасибо.

 Alex16

link 22.05.2021 6:16 
...entitled to give...and approved by the Bank?

 solitaire

link 22.05.2021 6:58 
возможно, такой вариант:

которая вправе давать

is qualified to provide

заключение по соответствующему иностранному праву

a foreign law opinion

правоспособности нерезидента

a legal capacity of a non-resident [individual]

полномочий его органов управления

power and authority of its executive bodies

on behalf of the respective*

по-моему, у вас пропущено company

 solitaire

link 22.05.2021 7:03 
Предоставление проекта Заключения согласованной с Банком юридической компании, которая вправе

Provision of a draft Legal Opinion by a law firm, approved by the Bank, which is qualified to

 solitaire

link 22.05.2021 7:06 
или a law firm of the Bank's choosing

 Alex16

link 22.05.2021 12:50 
Да, пропущено, спасибо. Подработаю.

Что касается варианта " заключение по соответствующему иностранному праву =

a foreign law opinion", с юристами той фирмы, где я работал, это бы не прошло, т.к. они требовали ничего не выбрасывать их текста (" по соответствующему иностранному праву"), даже если это было в ущерб грамматике и здравому смыслу.

 Alex16

link 22.05.2021 12:51 
А вот " a law firm of the Bank's choosing", по-моему, отвечает на мой вопрос.

 solitaire

link 23.05.2021 8:57 
знакомо это правило. называется: лучше перебдеть, чем недобдеть....

is qualified (вправе), по-моему, айс...

 4uzhoj moderator

link 23.05.2021 18:40 
*a law firm of the Bank's choosing*

На мой взгляд, "согласованной с Банком" и "по выбору банка" - это не одно и то же.

 solitaire

link 23.05.2021 20:45 
а подробнее вашу точку зрения на разницу можно? интересно. возможно, я что-то не учел. и вы подскажете.

пока жду ответа, изложу кратко свою.

согласовывать=принимать условия=делать выбор в пользу того или иного варианта

to choose = to select freely after consideration

to agree=to accept or concede something

 4uzhoj moderator

link 23.05.2021 20:59 
"А выбирает сам, а Б утверждает его выбор" ≠ "Б выбирает сам"

Куда уж подробнее.

 solitaire

link 23.05.2021 21:55 
с вашим силлогизмом нужно/можно, конечно, согласиться. слово "сам" здесь ключевое, если вы об этом. и не печальтесь, что вам пришлось уточнять. вы тоже не всегда молниеносно "рубите фишку". на то и форум: шлифовать навыки в процессе обмена мнений. и спасибо за ответ.

 qp

link 23.05.2021 22:55 
"в этом случае получается, что " which has the right..." относится к Банку. Заключить в скобки?"

Запятая перед "which has the right..." показывает, что не к Банку относится.

 qp

link 23.05.2021 22:57 
А в целом, пардон, русcкий английский уже много лет у Вас, Alex16, присутствует.

 qp

link 23.05.2021 22:59 
Раньше Вам Toast помогал,-- теперь, видимо, и он бросил это дело

 solitaire

link 24.05.2021 2:19 
qp: хохма в том, что если заметили, мой вариант 22.05.2021 10:03 был именно с выделением прич. оборота (V-ed modifier) запятыми плюс с поправкой на by [a law firm]. просто не стал расшифровывать. спасибо, что сделали, в частности, акцент на пунктуации.

 Alex16

link 24.05.2021 3:35 
qp:

" Запятая перед "which has the right..." показывает, что не к Банку относится" - я так и написал.

 solitaire

link 24.05.2021 4:13 
извините, что вмешиваюсь в диалог. если речь про approved by the bank which, то здесь одной запятой после which мало. так получится просто non-restrictive clause. здесь нужно именно выделение запятыми, чтобы было V-ed modifier [firm], approved by the bank, which [....]

 solitaire

link 24.05.2021 8:32 
qp: перечитал ваш пост от 24.05.2021 1:55. дошло, как до жирафа. вы таки про одну только запятую говорили после which? ее одной таки не достаточно, чтобы развести law firm и bank. повторюсь так будет только non-restrictive clause and, as a result, confusing ambiguity with the head noun (law firm or bank) of the noun-modifying clause (relative clause) - that was exactly what Alex was seeking help here to outsmart.

 qp

link 25.05.2021 20:39 
@Alex16

"Запятая перед "which has the right..." показывает, что не к Банку относится" - я так и написал."

Нет, вы написали другое. Цитирую вас: "в этом случае получается, что " which has the right..." относится к Банку."

 qp

link 25.05.2021 20:46 
@solitaire

Спасибо, подумаю над вашими рассуждениями.

 

You need to be logged in to post in the forum