DictionaryForumContacts

 Jerk

link 19.05.2021 22:11 
Subject: Бессмысленная фраза?
Окончание срока действия договора не освобождает стороны от неисполнения или ненадлежащего исполнения обязательств по договору.

Ну такое впечатление, что что-то товарищи все же не так написали. Скажите, я прав? Ведь скорее всего, имелось ввиду нечто противоположное - например, что после окончания срока требования в отношении неисполнения или ненадлежащего исполнения обязательств по договору остаются в силе. Это так, или все же какой-то юридический нюанс? Спасибо!

 4uzhoj moderator

link 19.05.2021 22:38 
Вы не правы.

 Jerk

link 19.05.2021 22:45 
Будьте добры, в чем именно?

 Jerk

link 19.05.2021 22:46 
Ведь освобождать можно от обязательств, а не от их неисполнения. Ну, это первое, что приходит в голову...

 Amor 71

link 19.05.2021 22:48 
Я что-то противоположность не вижу. Стороны не освобожаются или требования остаются в силе. Если требования остаются в силе, то стороны не освобождаются от обязанности.

 AsIs

link 19.05.2021 22:58 
Там пропущено "ответственности за"

 AsIs

link 19.05.2021 22:59 
В силу пункта 4 статьи 425 ГК РФ окончание срока действия договора не освобождает стороны от ответственности за его нарушение.

 Jerk

link 19.05.2021 23:05 
/// Я что-то противоположность не вижу.

Я не знаю, что со мной не так, но освобождать можно от уже существующих обязанностей. Вы со мной согласитесь в этом, Amor 71?

 Jerk

link 19.05.2021 23:07 
AsIs, спасибо. Мне что-то вот такое и мерещилось.

 solitaire

link 20.05.2021 4:45 
AsIs глаз алмаз! "не освобождает стороны от неисполнения [...]" получается "стороны обязуются не исполнить или исполнить ненадлежащим образом". огонь формулировка...в рунете 231 совпадение на "типовые" договора.

Jerk у вас чуйка на подвох...редкое качество. и спасибо за вопрос!

 Bogdan_Demeshko

link 20.05.2021 5:28 
апичатка. всего лишь. "Окончание срока действия договора не освобождает стороны от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по договору". скопировали откуда-то, а исправить забыли. или забили. обычное дело. сплошь и рядом.

 solitaire

link 20.05.2021 6:13 
*всего лишь* хорошенькое всего лишь....интересно, как бы в суде они потом доказывали failure to perform the contract by the defendant

а было бы следующее: upon the expiry date this contract shall be null and void

 wise crocodile

link 20.05.2021 6:57 
Практически в любом оригинале сегодня можно найти такого рода ошибки, и это большая удача, когда (как в данном случае) легко проглядывается правильный вариант. Ну что тут поделаешь? Надо переводить :-))

 Bogdan_Demeshko

link 20.05.2021 7:08 
ну мы же не видим всю картину в целом. может есть версия этого договора на древневерхненемецком, которая правильная, и в случае разборок судебных преимущественную силу имеет) да и суд, хочется надеяться, тоже все поймет) и к арфагрофическе непадкованным песатилям отнесется с пониманием)

 solitaire

link 20.05.2021 7:34 
ну да. любопытно было бы почитать про судебную практику (ст.431 ГК РФ Толкование договора)

 

You need to be logged in to post in the forum