DictionaryForumContacts

 Jerk

link 19.05.2021 16:28 
Subject: С русского на русский
Здравствуйте - скажите, ведь в предложении "Такая пеня устанавливается Договором в размере одной трехсотой действующей на дату уплаты пеней ключевой ставки Центрального банка Российской Федерации от не уплаченной в срок суммы" подразумевается, что одну трехсотую берут от "не уплаченной в срок суммы"? Или все-таки это можно трактовать по-другому, то есть 1/300 берется от ключевой ставки?

Спасибо заранее.

 Jerk

link 19.05.2021 16:36 
Оно конечно может быть так, что 1/300 берется вообще как-то хитро, то есть сначала определяется ключевая ставка в зависимости от "не уплаченной в срок суммы", а потом от нее уже и берется одна трехсотая, или еще как-то, Бог весть. Дело в том, однако, что договор не очень тщательно написан, мягко говоря. Хотя фраза сама гуглится хорошо, но...

 Jerk

link 19.05.2021 16:39 
Мой рабочий перевод:

Such penalty is established by the Agreement as the amount equal to one three hundredth of the amount not paid on time based on the key rate of the Central Bank of the Russian Federation effective on the date of payment of the penalty.

 leka11

link 19.05.2021 16:53 
Берется ставка ЦБ ( действующая на дату уплаты пеней) и умножается на 1/300, то что будет получено и составит размер пени, которая будет взиматься с не уплаченной в срок суммы

 leka11

link 19.05.2021 16:59 
см.https://dogovor-urist.ru/calculator/peni_po_stavke/

5% х 1/300 = 0,017%

не уплаченной в срок суммы - amount overdue

 leka11

link 19.05.2021 17:02 
"one three hundredth " - лучше бы оставить 1/300, имхо

 Jerk

link 19.05.2021 17:04 
Спасибо огромное, leka11!

 Amor 71

link 19.05.2021 17:29 
По-моему, там не хватает "в день".

 Aiduza

link 19.05.2021 17:34 
"Base rate" звучит как-то лучше, чем key rate.

https://trussle.com/mortgages/bank-of-england-base-rate

 

You need to be logged in to post in the forum