DictionaryForumContacts

 Frina

link 19.04.2021 9:51 
Subject: как будто танком по ней проехала
Могу, конечно, перефразировать, "и разрушила нашу жизнь", например, но может можно как-то еще красивенько перевести, подскажите пожалуйста.

Политика пришла в мою семью и как будто танком по ней проехала.

Politics came into my family and ( nearly destroyed our life)

 hi-muckety-muck

link 19.04.2021 10:02 
ploughed over / swept over / rolled across our life like a juggernaut

 Rus_Land

link 19.04.2021 10:17 
...and it was steamrolled.

 Rus_Land

link 19.04.2021 10:20 
* Ой, сорри, не it, конечно же... Почему-то в голове звучало Politics came into my life...

 solitaire

link 19.04.2021 13:46 
[and crushed/subdued us] like a steamroller

 Frina

link 19.04.2021 20:45 
Большое спасибо за ответы!!!

 dimock

link 20.04.2021 9:23 
Еще варианты:

Both instances contributed to the Russian perception that the United States’ main leverage is its ability to roll over friends and foes alike. - источник

Оба этих момента усилили убежденность России в том, что главный рычаг воздействия Америки - это ее способность как катком переезжать и друзей, и врагов. - источник

Не совсем уверен, что это переносное значение:

Энди Кард сказал Файнешнл Тайме , что по Джо Уилсону хотят проехаться катком!

Andy Card told the Financial Times that they are rolling earthmovers over Joe Wilson. Earthmovers. - источник

 Frina

link 20.04.2021 9:46 
dimock, большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum