DictionaryForumContacts

 Розмари

link 12.04.2021 7:47 
Subject: airframe installation
Подскажите, пожалуйста, не могу понять, как перевести airframe installation как "оборудование планера" или "установка (в смысле процедура установки) планера". Вот контексты для понимания:

* The boost pumps are part of the airframe manufacturer and depend on airframe installation.- *Подкачивающие насосы являются частью конструкции планера и зависят от оборудования планера.

The individual configuration depends on the respective airframe installation. - Индивидуальная конфигурация зависит от соответствующего оборудования планера.

Make sure that all systems of the engine, affecting the airframe installation, are disconnected and correctly sealed to avoid contamination and unintentional release and/or accumulation of hazardous quantities of flammable fluid. - Убедиться в том, что все системы двигателя, влияющие на установку планера, отсоединены и правильно загерметизированы во избежание загрязнения и непреднамеренного выброса и/или накопления опасных количеств горючей жидкости.

 leka11

link 12.04.2021 8:30 
" The boost pumps are part of ..... manufacturer" - у Вас в тексте именно так и написано ?

 leka11

link 12.04.2021 8:50 
м.б. под " airframe installation" имеются в виду "характеристики планера" ?

есть подозрение, что у Вас текст переведен на англ. с другого языка

"Подкачивающие насосы являются частью конструкции планера" - насосы вряд ли могут быть частью конструкции планера

см.

"Пла́нер лета́тельного аппара́та — структурная часть самолёта или вертолёта без силовой установки и оборудования...."

 solitaire

link 12.04.2021 9:53 
Airframe

The fuselage, booms, nacelles, cowlings, fairings, airfoil surfaces (including rotors but excluding propellers and rotating airfoils of engines), and landing gear of an aircraft and their accessories and controls.

https://www.faa.gov/air_traffic/flight_info/avn/maintenanceoperations/programstandards/webbasedtraining/CBIChg29/AVN300WEB/Glossarytems.htm

 Розмари

link 12.04.2021 11:33 
Вы правы, текст составляли/переводили немцы. Может airframe installation это сборка или устройство планера?

 leka11

link 12.04.2021 11:50 
тут Вам нужен специалист по авиационной тематике, т.к. то, что написано требует наличия инж. знаний, чтобы понять этот текст, который по всей видимости содержит неточности. То, что в сети есть про подкачивающие насосы, содержится в описаниях топливной системы самолетов, а не планеров.

 hi-muckety-muck

link 12.04.2021 14:05 
мне кажется, это предложение в понимании немцев должно означать, что корпуса этих насосов монтируются к элементам конструкции планера в процессе ее изготовления (а как еще можно истолковать «part of the manufacture(r)»?) и нагружают ее (т. е. «depend on» = «подвешиваются»), а конкретная схема подвешивания насосов выбирается с учетом особенностей конструкции планера; дисклеймер: я не разбираюсь в сабже, в переводах и вообще ни в чем, так что, пожалуйста, не надо прислушиваться к моим советам

 leka11

link 12.04.2021 14:36 
вот и смысл вырисовывается)))

 Val61

link 12.04.2021 19:45 
Топливные насосы входят в состав систем самолёта и в объем работ изготовителя самолёта.Не написано, но подразумевается "а не двигателя (двигателей)". Слово "планер" я здесь не использовал бы, т.к. под словом планер чаще всего понимают именно "голый" планер (фюзеляж, крыло, стабилизатор, киль), без систем и агрегатов.

 

You need to be logged in to post in the forum