Subject: Грузоперевозки (терминология) - помогите с формулировкой, пожалуйста! Доброе утро)!1) - Подскажите, пожалуйста, правильно ли написана фраза - Our company is engaged in cargo transportation (грузоперевозками). Правильно ли писать " cargo transportation" или можно сказать лучше? 2) - Как правильно написать, что также компания занимается - шинным сервисом (tire service?) По-русски: обслуживанием дисков и шин - арендой километража (то есть клиент оплачивает количество километров на счетчике). По-идее, это называется арендой пробега автомобиля - car/vehicle mileage? Помогите, пожалуйста, сформулировать на английском корректно! Спасибо) |
1) Смотрите примеры на сайтах иностранных конкурентов.... 2) Сначала разберитесь - о чём речь. Из ваших же слов больше похоже на то, что компания занимается сдачей колёс и шин в аренду. Потом аналогичным образом гуглите иностранных конкурентов и смотрите формулировки у них на сайтах |
Спасибо,наверное так и придется поступить... Сложно найти адекватные формулировки на русском. |
|
link 4.04.2021 13:25 |
1) What means of transport is/are involved? See https://en.wikipedia.org/wiki/Freight_transport for the correct term(s), depending on the means of transport. If you don't know, use the general term 'freight transport(ation)'. 2) 'обслуживание дисков и шин' -- * 'wheel (trim) and tire servicing' (US/Can); * 'wheel (trim) and tyre servicing' (UK/Can/Aus/NZ). Note: Most people in the UK now just say 'wheel' for 'wheel trim'. 'hubcap' is also used, especially in the US. 2) 'аренда километража' -- '(car/vehicle) (hire/rental) by mileage' or 'mileage-based (car/vehicle) (hire/rental)'? |
@johnstephenson, Thank you so mush for this explanation) Your detailed answer is extremely useful! |
You need to be logged in to post in the forum |