DictionaryForumContacts

 Victoria94

link 17.03.2021 12:09 
Subject: Closure - чувство примирения с утратой?
Добрый день, помогите, пожалуйста перевести closure, и посмотрите со стороны предложение (психоанализ). Звучит криво, не уверена говорят ли "центральная точка отчета"

The person who answers ‘to be sure’ is Freud, and it is simultaneously anybody and everybody if it is true that it is an intrinsic human tendency to deny and reassimilate otherness, and that the trend of Freud's theory is to reproduce this closure and this change of central datumpoint.

Человек, который отвечает “Конечно” – это Фрейд, и это одновременно кто угодно и все сразу . Если это правда, что это внутренняя человеческая тенденция отрицать и повторно воспринять инаковость, и что тенденция теории Фрейда состоит в том, чтобы воспроизвести это чувство примирения с утратой и это изменение центральной точки отсчета.

Заранее спасибо!

 wise crocodile

link 17.03.2021 12:21 
Разбив на 2 фразы вы потеряли логическую связь. Там типа "если мы согласимся с тем....

closure это вероятно законченность, если, конечно, у вас по тексту речь не идет об утрате

 Victoria94

link 17.03.2021 12:25 
Спасибо!

 Amor 71

link 17.03.2021 13:15 
Дайте параграф до того.

А почему ‘to be sure’ перевели как "конечно", если это "для уверенности/убедительности"?

 leka11

link 17.03.2021 13:30 
" The person who answers ‘to be sure’ is Freud" сомнительно, что это переводится - " Человек, который отвечает “Конечно” – это Фрейд"

что написано до этой фразы?

 leka11

link 17.03.2021 13:59 
ну, в целом понятно, что там до.. -

http://clck.ru/Tm9zT

но имхо, про "точку отсчета" надо бы переформулировать

кстати этот абзац в ссылке выше написан несколько иначе и к нему есть примечание с пояснением

+

похоже, что это на тему "...теории самоцентрирования»

https://wikichi.ru/wiki/Jean_Laplanche

"После введения теории всеобщего соблазнения Лапланш опубликовал сборник эссе под названием «Незавершенная коперниканская революция», в котором конкретно упоминался «объект» психоанализ, бессознательное - обобщенная теория соблазнения, подчеркивающая, что такая революция «неполна».

Фрейд, который неоднократно сравнивал психоаналитическое открытие с коперниканской революцией, был для Лапланша «его собственным Коперником, но также и своим собственным Птолемеем». Со стороны Коперника - совместное открытие бессознательного и теория соблазнения, которая поддерживает чувство «инаковости»; со стороны Птолемея есть (по мнению Лапланша) ложное направление фрейдовского «возврата к теории самоцентрирования». Таким образом, «то, что Лапланш называет« заблуждением »Фрейда, катастрофический переход от коперниканской концепции психики к птолемееву ... произошло, когда Фрейд заменил свою раннюю теорию соблазнения ... сексуальности как« чуждости », децентрирующей психику. «с одним, сосредоточенным на личности -« иллюзия вселенной, которую Лапланш охарактеризовал бы как Птолемеев, где эго считает, что занимает центральное положение ».

 Victoria94

link 17.03.2021 19:56 
I'm putting my cards on the table. They fall into three suits:

1) I say ‘seduction’ and the answer I get is: ‘To be sure! Seduction fantasy’.

2) The psychotic says ‘persecution’ and the answer he gets is: ‘To be sure! Delusion of persecution’.

3) The religious man says ‘revelation’ and the answer he gets is: ‘To be sure! Revelation myth’.

‘To be sure’ features in all three answers. To be sure: that reassures us when faced with the idea that the neurotic, the psychotic and the religious person might ‘be right in some way’. The phrase is Freud's, although he actually uses it to refer to the content of the symptom. It must be admitted that, as regards the content of fantasies, delusions or beliefs, there is if anything a glut of interpretations. Here, however, I propose to go much further, and discover how much ‘rightness’ lies in the very form of the statement concerned. Seduce, persecute and reveal are after all active verbs, and it is this activity of the other that I wish to investigate.

"Конечно" - очень вольный перевод, но смысл не теряется

 Victoria94

link 17.03.2021 19:57 
Про точку отчета мне тоже не нравится, подумаю, как лучше

 Rus_Land

link 17.03.2021 22:22 
to be sure здесь — не развесёлое утвердительное "Конечно!", а со скрипом признающее "[конечно,] это так, но..." Но у меня вот такая, другая точка зрения.

Определение и примеры из Lexico.

to be sure

1 Used to concede the truth of something that conflicts with another point that one wishes to make.

the ski runs are very limited, to be sure, but excellent for beginners’

That was unfortunate, to be sure, but certainly not intentional on his part.’

Such insouciance sets an example, to be sure, but not the sort that allows match officials to sleep easily.’

The wealthy do not speak in one voice, to be sure, but they share a broad common perspective.’

All of this is disturbing, to be sure, but nothing new to anyone who has ever been involved in this kind of situation.’

 leka11

link 18.03.2021 6:16 
"to be sure здесь — не развесёлое утвердительное "Конечно!"-

мне даже представляется, что это нечто типа - "на самом деле (фантазия о соблазнении/ иллюзия преследования/миф т.п."

 

You need to be logged in to post in the forum