Subject: стать в сцепку Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста. Речь о протестных акциях. "Кто-то предложил стать в сцепку, чтобы противостоять задержаниям". Нигде не могу найти подходящий английский (а лучше американский) термин для "стать в сцепку".Буду благодарна за любые идеи. |
пример - ...protesters joined hands to form human chains ... |
при этом вроде не руки сцепляют, а друг друга под руки берут как здесь |
О, спасибо за ссылку! Действительно, берут друг друга под руки... Но как это сказать по-английски? |
|
link 16.03.2021 16:44 |
'to form a human chain' +1 If you use this, it can include both: * protesters holding hands and/or * protesters with (interlocked arms/linked arms) as it's non-specific. If you want to be more specific, say either: 'to hold hands to form a human chain' or 'to link arms to form a human chain' as appropriate. OFF: For your amusement, here's an example of protesters in London (almost!) holding hands (but not linking arms) in a very half-hearted attempt to prevent Boris Johnson seeing the Queen: https://www.youtube.com/watch?v=uvXTl0JrGBU It wasn't a very well-organised protest, was it....? |
Спасибо огромное!!! |
А разве не "встать в сцепку"? |
qp, я с Вами согласна. Я бы тоже так сказала, но "стать в сцепку" - так было в оригинале, и я просто скопировала оттуда. Возможно, причина в том, что для автора оригинала русский язык - не родной (речь шла о протестных акциях не в России). |
You need to be logged in to post in the forum |