DictionaryForumContacts

 English-Russian

link 16.03.2021 12:52 
Subject: Seas the day - Seize the day (игра слов)
Всем добрый день!

Как бы вы перевели эту игру слов, основанную на выражении "seize the day" (лови момент), желательно с сохранением смысла, но необязательно?

Буду благодарна за любую идею.

 leka11

link 16.03.2021 12:58 
Лови момент на море/на берегу моря))) - seize the day at the sea

 Amor 71

link 16.03.2021 13:01 
А что такое Seas the day и где игра слов?

 English-Russian

link 16.03.2021 13:01 
Спасибо! Хотелось бы еще сохранить каламбур ))

 English-Russian

link 16.03.2021 13:02 
Seas the Day - A term commonly used by those tied to the luxury cruise industry, expressing a desire to follow their compass and conquer the ocean seas with wanderlust and enthusiasm.

 English-Russian

link 16.03.2021 13:03 
Фраза звучит как seize the day - в этом и игра слов

 Amor 71

link 16.03.2021 13:23 
лови момент - лови моремент

 johnstephenson

link 16.03.2021 13:28 
'Seas the day' (as a play on words) appears to be used not only in regard to cruises, yachts etc on the sea but also in regard to holidays at the seaside -- for example, in cottages/hotels overlooking/near to the sea, eg: https://www.glavenvalley.co.uk/sheringham/holiday-cottages/seas-the-day-sheringham-sleeps-up-to-3-guests

Which of them applies in your case, may dictate how you translate it.

 Perujina

link 16.03.2021 13:33 
Моменто мори для тех, кто в море.

 Rus_Land

link 16.03.2021 13:43 
Да просто "моменто море"

 Rus_Land

link 16.03.2021 13:55 
Испытай мореключение!

 niccolo

link 16.03.2021 14:05 
Моменто мори для тех, кто в море.

Как оптимистично....Так и подумал - на всех чартерах в Турцию, Египет и т.п. — memento mori написать....

как вариант - можете подумать что нибудь с amore - а море.

 niccolo

link 16.03.2021 14:06 
Типа amore на море или на море amore

amore за морем

 Aiduza

link 16.03.2021 14:36 
"Я пью до дна, а муж мой в море".

 English-Russian

link 16.03.2021 15:39 
Спасибо за варианты.

johnstephenson, у меня как раз относительно яхт. Надпись на борту яхты.

 johnstephenson

link 16.03.2021 16:47 
English-Russian: OK.

 Perujina

link 16.03.2021 17:45 
Моменто мори на райском море - так более оптимистично? :-)

 Aiduza

link 16.03.2021 19:45 
Интересной игры слов я здесь вообще не вижу, фраза "Seas the day", хоть и звучит так же, как известная пословица, совершенно бессмысленна - так же, как, к примеру, "Lakes the night". Поэтому его русский перевод может быть абсолютно любым, но желательно не бессмысленным, конечно же.

 Rus_Land

link 16.03.2021 21:07 
Ну почему же, это отличный образчик графической языковой игры, в рекламе такое используется сплошь и рядом...

 Erdferkel

link 16.03.2021 21:09 
memento mori - помни о смерти

а моменто мори - это что? момент смерти?

 Rus_Land

link 16.03.2021 21:24 
Моментов — море!

 Perujina

link 16.03.2021 22:20 
Эрдферкель, это такой шутливо-искаженный вариант, употребляется довольно часто в значении "остановись, мгновенье!" ))

 Aiduza

link 16.03.2021 22:37 
"Спички бряк" :)

 qp

link 16.03.2021 22:40 
Спасибо, Aiduza:-))

 Aiduza

link 16.03.2021 22:47 
"лови моремент"?!

 SirReal moderator

link 17.03.2021 0:30 
Живу сегодняшним дном

(в порядке бреда)

 SirReal moderator

link 17.03.2021 0:33 
А море мио

 Amor 71

link 17.03.2021 3:49 
Все оттянулись по полной или кто-то еще остался?

 niccolo

link 17.03.2021 7:15 
Aiduza

Давненько так не смеялся

 

You need to be logged in to post in the forum