DictionaryForumContacts

 Ani24

link 26.02.2021 13:26 
Subject: Claim of privilege и Privilege assertion
Доброго дня!

Просьба помочь с переводом этих двух словосочетаний.

Claim of privilege

и

Privilege assertion.

Примеры их употребления прикрепляю ниже.

We would like you to confirm whether such a privilege assertion is in relation to every document. If it is not, please ensure that those materials over which no privilege claim is asserted by the company are identified to the supervising solicitor.

The position in respect of documents over which the company has claimed privilege will depend to some extent on the answer provided by the other party

It seems that the documents over which the Company has asserted privilege could properly be the subject of such claim by your client and, even if there are some that could, the blanket assertion on all the materials cannot be correct.

Благодарю!

 leka11

link 27.02.2021 12:59 
пояснение на англ. из сети -

"What is a claim of privilege?

In the law of evidence, a privilege is a rule of evidence that allows the holder of the privilege to refuse to disclose information or provide evidence about a certain subject or to bar such evidence from being disclosed or used in a judicial or other proceeding."

"Claims of privilege are to be made on a question-by-question or document-by-document basis. ... The professional to whom the confidential communication was made (other than a lawyer) is neither required nor authorized to assert the privilege on behalf of the holder"

в русском варианте нашла следующее

• Под доказательственными привилегиями ( privilege ) понимается исключение из материалов дела или признание недопустимыми документов или свидетельских показаний с целью защиты определенных законом интересов.

(документ в pdf -

Доказательственные привилегии Что такое...

zakon.ru › Tools/DownloadFileRecord/675 )

 

You need to be logged in to post in the forum