Subject: не более\не менее Подскажите, пожалуйста, как переводить на английский "ограничитель" после технических характеристик, например, величина гидравлического сопротивления, не более(или не менее).Max (min)?No more и at least кажутся рунглишем и не вызывают доверия... Как быть с характеристиками типа "Минимальная величина гидравлического сопротивления, не более "? Minimum hydraulic resistance (max)? Так будет понятно, что имеется ввиду? |
not higher than |
max. hydraulic resistance min. hydraulic resistance |
Tantan, безотносительно к вашему вопросу - ставьте косую черту правильно: "не более/не менее" |
В таблице можно так (величины для примера): "Hydraulic resistance, max. 5.0 Hydraulic resistance, min. 1.0" |
Не более = max. Не менее = min. |
"Как быть с характеристиками типа "Минимальная величина гидравлического сопротивления, не более "? - выбросить и забыть, т.к. такого быть не может если величина минимальная, то все остальные величины будут больше нее - так откуда возьмется "не более"? значение гидравл.сопротивления не должно быть ниже минимального и выше максимального
|
Erdferkel, вы правы, но заказчик изволят так писать |
надеюсь, что качество оборудования заказчика лучше качества его текстов... |
*No more и at least кажутся рунглишем и не вызывают доверия...* - почему? no more than - разве это рунглиш? No less than тоже. Просто подходит не для этого контекста. И второй вопрос: как можно судить о качестве текстОВ лишь по одному примеру, при этом не такому уж и неудачному? |
"при этом не такому уж и неудачному" - попытайтесь понять, что именно написано 17.02.2021 15:11 |
Так там, вероятнее всего, просто опечатка, надо было написать "не менее", но согласен, что написано пером ... |
Erdferkel Ведь возможен вариант, когда под минимальной величиной подразумевается диапазон минимальных значений. И в нем соответственно можно выделить наименьшее и наибольшее значения. По крайней мере, такая трактовка сабжа допустима. Разве нет? |
"Минимальная величина гидравлического сопротивления, не более " Тут можно воспользоваться таким приемом, как математический знак "меньше или равно" (такая птичка с черточкой)) min. hydraulic resistance "меньше или равно" 5.0 |
Lapelmike, такая трактовка в тех.документации мне за все годы не встречалась, т.е. в таком случае так и пишут, что диапазон |
You need to be logged in to post in the forum |