DictionaryForumContacts

 Tantan

link 17.02.2021 11:04 
Subject: не более\не менее
Подскажите, пожалуйста, как переводить на английский "ограничитель" после технических характеристик, например, величина гидравлического сопротивления, не более(или не менее).

Max (min)?No more и at least кажутся рунглишем и не вызывают доверия...

Как быть с характеристиками типа "Минимальная величина гидравлического сопротивления, не более "? Minimum hydraulic resistance (max)? Так будет понятно, что имеется ввиду?

 Amor 71

link 17.02.2021 11:10 
not higher than

 Perujina

link 17.02.2021 11:23 
max. hydraulic resistance

min. hydraulic resistance

 Aiduza

link 17.02.2021 11:52 
Tantan, безотносительно к вашему вопросу - ставьте косую черту правильно:

"не более/не менее"

 Aiduza

link 17.02.2021 11:54 
В таблице можно так (величины для примера):

"Hydraulic resistance, max. 5.0

Hydraulic resistance, min. 1.0"

 10-4

link 17.02.2021 12:04 
Не более = max.

Не менее = min.

 Erdferkel

link 17.02.2021 12:11 
"Как быть с характеристиками типа "Минимальная величина гидравлического сопротивления, не более "? - выбросить и забыть, т.к. такого быть не может

если величина минимальная, то все остальные величины будут больше нее - так откуда возьмется "не более"? значение гидравл.сопротивления не должно быть ниже минимального и выше максимального

 Tantan

link 17.02.2021 12:15 
Erdferkel, вы правы, но заказчик изволят так писать

 Erdferkel

link 17.02.2021 12:21 
надеюсь, что качество оборудования заказчика лучше качества его текстов...

 Alex455

link 17.02.2021 12:55 
*No more и at least кажутся рунглишем и не вызывают доверия...* - почему? no more than - разве это рунглиш? No less than тоже. Просто подходит не для этого контекста. И второй вопрос: как можно судить о качестве текстОВ лишь по одному примеру, при этом не такому уж и неудачному?

 Erdferkel

link 17.02.2021 12:59 
"при этом не такому уж и неудачному" - попытайтесь понять, что именно написано 17.02.2021 15:11

 Alex455

link 17.02.2021 13:05 
Так там, вероятнее всего, просто опечатка, надо было написать "не менее", но согласен, что написано пером ...

 Lapelmike

link 17.02.2021 15:16 
Erdferkel

Ведь возможен вариант, когда под минимальной величиной подразумевается диапазон минимальных значений. И в нем соответственно можно выделить наименьшее и наибольшее значения. По крайней мере, такая трактовка сабжа допустима. Разве нет?

 Perujina

link 17.02.2021 16:16 
"Минимальная величина гидравлического сопротивления, не более "

Тут можно воспользоваться таким приемом, как математический знак "меньше или равно" (такая птичка с черточкой))

min. hydraulic resistance "меньше или равно" 5.0

 Erdferkel

link 17.02.2021 21:34 
Lapelmike, такая трактовка в тех.документации мне за все годы не встречалась, т.е. в таком случае так и пишут, что диапазон

 

You need to be logged in to post in the forum