Subject: горюну и подростет Пожалуйста, помогите перевести.What does the word "горюну" and "подростет" mean in English. Слово встречается в следующем контексте: The salesman has given the log hut to Grigoriev any горюну and ordered from this to feed the orphan, until not подростет. Заранее спасибо |
|
link 3.11.2005 20:47 |
горюн - poor devil/wretch/dirt-poor fellow But there are mistakes in this translation. Here is my version: The custodian /caretaker has given the Grigoriev’s log hut to some poor devil, and for that he ordered him to feed the orphan until she/he is grown-up. |
|
link 3.11.2005 20:50 |
It seems like this person suffered a big loss as a result of fire ("goryun" is a dialect for "pogorelets" - fire victim); The second word should be "podrAstyot" - "grows up" |
Something like this: The manager gave the Grigoriev's log cabin to some poor chap and ordered him to feed the orphan until she grows up in return. |
|
link 3.11.2005 21:10 |
2 mahavishnu ГОРЮН м. разг.-сниж. |
This is a fairy tale by Bazhov. http://www.orthodox.spbu.ru/sk-k.htm So mahavishnu is probably right. My version: The clerk/foreman gave Grigory's house over to someone who had lost his own place in a fire, and ordered him, in return, to feed the little orphan until she grows up. |
**the Grigoriev's log cabin** - не надо the **until she grows up in return** - это от души :-)) |
правда, смешно вышло |
You need to be logged in to post in the forum |