DictionaryForumContacts

 dossoulle

link 20.12.2020 6:08 
Subject: Reduce by design
В Программе ООН по окружающей среде основополагающим принципом является Reduce by design, как это перевести? Помогите

 leka11

link 20.12.2020 6:48 
пояснение на сайте этой программы -

"As an overall principle, applied in the early stage of design, reduce by design leads to the design of products and services that are using less materials per unit of production, and/or during their use..."

подберите вариант по аналогии со след.

http://normative_en_ru.academic.ru/202341/risk_reduction_by_design

 A.Rezvov

link 21.12.2020 13:04 
По смыслу это, конечно, "снижение [чего-то там] на стадии разработки". Хочется, конечно, выразить эту мысль лаконичнее, но пока не получается.

 gel

link 21.12.2020 14:08 
Эмммм....

Экономичное проектирование?

 Amor 71

link 21.12.2020 14:57 
Ни одно из определений не передает смысла. Стадия разработки имеет косвенное отношение к этому.

Я бы перевел как "сокращать с умыслом".

Объяснюсь.

Во-первых, "by design" значит deliberately, intentionally, consciously, knowingly, а не разработка или дизайн.

Во-вторых, на том же сайте ООН они поясняют, что имеют в виду. Это меньше покупать и меньше пользоваться, отказ от громоздких упаковок, покупать на долгий период и не менять, как перчатки, продукция должна служить долго и не требовать постоянного ремонта, не потреблять много энергии, ее можно легко починить, утилизировать и т.д.

 Perujina

link 21.12.2020 16:41 
Во-первых, "by design" значит deliberately, intentionally, consciously, knowingly, а не разработка или дизайн.

Нет, неправильно, потому что непосредственно перед этим указано, когда это должно быть обеспечено: in the early stage of design. - на ранних этапах разработки/конструирования/проектирования. Или оно в одном предложении в разных смыслах употребляется?

Вариант: обеспечение экономичности на стадии разработки.

 niccolo

link 21.12.2020 18:04 
По сути отказ от экономики одноразовых вещей/запланированного устаревания......

С сокращать советую быть осторожнее. Сокращать/уменьшать во многих вещах можно только уменьшая запасы прочности, требования к надёжности, безопасности и т.п.

 Amor 71

link 21.12.2020 18:35 
///перед этим указано, когда это должно быть обеспечено: in the early stage of design.//

Указано. Неудивительно, что "reduce by design" is "applied in the early stage of design". Однако, это не значит, что оба "design" несут одну и ту же смысловую нагрузку.

Концепт сокращения с умыслом применяется на ранней стадии разработки.

 Perujina

link 21.12.2020 18:39 
Amor 71, с умыслом бывает только правонарушение :-)

 A.Rezvov

link 21.12.2020 18:54 
Кстати говоря, почти никак не учтено пока то, что речь идет о Программе ООН по окружающей среде.

А если учесть, то возникают, например, варианты со словом "экологичность": в конце концов, reduce призван обеспечить именно это. (Как пример, "запрограммированная экологичность").

 Amor 71

link 21.12.2020 18:54 
Я неудачно подобрал выражение и написал в надежде, что знатоки подберут более съедобное слово. Я просто смысл передал.

Может "предусмотренное /преднамеренное сокращение"?

 A.Rezvov

link 21.12.2020 18:58 
Есть и другой вариант: "экологичное проектирование" (вместо "экономичного", которое было предложено выше).

 Perujina

link 21.12.2020 19:15 
"проектирование" не всеохватное слово, к products and services оно не очень применимо)
Рома прав. Там берется значение, которое не имеет отношение к проектированию, разработке, дизайну.

Изначально, по исходному замыслу, как было задумано, имманентно и прочее.

 AsIs

link 24.12.2020 6:37 
Reduce by design therefore influences all stages of the lifecycle of a product or a service: less raw material is extracted, the production has been designed to be using less materials, consumption patterns and end of life of such products and services are influenced by the design in order to lead to less impact and less waste.

Возможно, авторы концепции убили двух зайцев и порадовались своей находчивости и тому, как удачно они совместили идиоматическое by design c практическим by the design, но смысл именно в разработке. То есть изделия и услуги должны изначально быть задуманы и реализованы таким образом, чтобы на выходе получалось экономично. Здесь, скорее, наоборот, идиома имеет косвенное отношение, а не разработка.

 A.Rezvov

link 25.12.2020 12:23 
" То есть изделия и услуги должны изначально быть задуманы и реализованы таким образом, чтобы на выходе получалось экономично".

Не до конца согласен.

Reduce by design therefore influences all stages of the lifecycle of a product or a service: less raw material is extracted, the production has been designed to be using less materials, consumption patterns and end of life of such products and services are influenced by the design in order to lead to less impact and less waste.

То есть, снижение (reduce) должно обеспечить снижение нагрузки на природу. Цель именно в этом, а снижение материалоемкости - лишь средство для достижения этой цели.

Возможный вариант - "изначальная экологичность".

 Bogdan_Demeshko

link 29.12.2020 7:18 
Стало интересно. Написал письмо в ООН, точнее в UNEP.

Дальше переписка (читать снизу вверх)

***

Dear Bogdan, Thank you for your e-mail. Please refer to the explanation provided by the UNEP circularity platform colleague: I indeed think that definition in the circularity platform is as close as one gets. The idea of REDUCE is to avoid using resources (not just materials, also energy…); you must do this “by design” and considering the whole life cycle, i.e. with a conscious effort to ensure that when you reduce resources consumption in one stage you are not increasing them more in another… “Reduce by design” is the design instruction / principle, that supports the first R in the 3R hierarchy (Reduce, Reuse, Recycle); you can find more on this e.g. in the USEPA page, but googling this might yield more results, e.g. here. But then again, the UNEP circularity platform is already good enough as a reference. Hope this helps and happy new year! Best, Lu

Lu Liu

Associate Expert Publishing Unit Communication Division

United Nations Environment Programme

UN Avenue, P. O. Box 30552 Nairobi 00100, Kenya Ext:24579

E-mail: liu.lu@un.org

Phone: +254 702962901

From: Bo De

Date: Monday, 28 December 2020 at 15:20

To: UNEP-news desk

Cc: Lu Liu

Subject: Re: A linguistic question Thank you! I greatly appreciate your help. Happy new year and Merry Christmas!

--

Bogdan Demeshko

📧 : 79619988887@ya.ru

☎️ : +7(961)998-88-87

28.12.2020, 14:04, "UNEP-news desk" : Dear Bogdan, Thank you for the clarification. I copied our expert in this field who may help in explaining the meaning of “reduce by design”. Merry Xmas and Happy New Year,

From: Bo De [ mailto:79619988887@ya.ru ]

Sent: Thursday, December 24, 2020 4:49 PM

To: UNEP-news desk < unep-newsdesk@un.org >

Subject: Re: A linguistic question Hello!

Thank you for your response!

I am translating a document from English to Russian.

The document is some kind of a company's environmental policy. Unfortunately, I don't know the name of the company and it's very unlikely that there is any way to address the authors of the document or the end customer, because I am working for a translation agency, and they almost never disclose who their customers are. And in this particular situation, the agency can't help with this "reduced by design" term either.

This document has the phrase describing the "reduce by design": "an overall principle, applied in the early stage of design, reduce by design leads to the design of products and services that are using less materials per unit of production, and during their use" .

I googled some parts of it, and the only (and very few) links have led to UNEP site. That is actually the reason, why I decided to e-mail your organization, because virtually I haven't found any other good place to inquire.

If you have a chance and some free time and kindly provide some explanation about what is the soul of the "reduce by design", may be I can shape this term out in Russian langugae in a better way.

Thank you! (and almost Merry Christmas :) 23.12.2020 13:09, UNEP-news desk пишет: Dear Bogdan, Thank you for reaching out. We need more clarification and details on your request. What's is the source of the information and where did you find the term "reduce by design". What languages you are asking about?

Best wishes, -----Original Message-----

From: Bo De [mailto:79619988887@ya.ru]

Sent: Tuesday, December 22, 2020 5:55 PM

To: UNEP-news desk

Subject: A linguistic question Dear UNEP, May be you'll find some time for my question. I have some environmental documents to translate, with "reduce by design" term. Maybe you can kindly provide some extensive information/description or reference to them about what you mean by "reduce by design" more exactly, so it gets clear how to name it for the world in a couple other languages. Thank you, if you'll be able to find time for that, I would really appreciate.

-- Bogdan Demeshko

T: +7-961-998-88-87

E: 79619988887@ya.ru

 Bogdan_Demeshko

link 29.12.2020 7:24 
ООН вообще очень любит by design.У них там privacy by design, disasters by design и много чего еще by design.

Один из таких by design'ов - rebuild by design, который вроде как даже официально перевели и даже не вспотели: "восстановление через дизайн".

 

You need to be logged in to post in the forum