Subject: тумба - у Гоголя Добрый день,Перевожу "Нос" Гоголя на турецкий. Не могу представить себе тумбу, в которую хотел засунуть нос цирюльник. Контекст такой: Он хотел его куда-нибудь подсунуть: или в тумбу под воротами, или так как-нибудь нечаянно выронить, да и повернуть в переулок. Может, кто-нибудь объяснит, на что она похожа, или назовет по-английски. Спасибо заранее! |
имхо, Колёсоотбойная тумба |
+ "А Чичиков от нечего делать занялся, находясь позади рассматриваньем всего просторного его оклада. Как взглянул он на его спину, широкую, как у вятских приземистых лошадей, и на ноги его, походившие на чугунные тумбы, которые ставят на тротуарах, не мог не воскликнуть внутренно:"Эк наградил-то тебя бог! вот уж точно, как говорят, неладно скроен, да крепко сшит!." |
Сомнительно. Колесоотбойная тумба цельнометаллическая. Как в нее что-то можно уронить? |
а какая еще может быть тумба под воротами? мне тоже только колесоотбойная знакома, у нас (СПб, ул. Маяковского, д. 1) до капремонта в каждой подворотне по две стояли например сзади в щелочку вполне нос поместится |
кстати, в большинстве они гранитные |
|
link 3.12.2020 11:24 |
Интересно, что имел в виду Гоголь. Может обломать нос о тумбу? |
почему обломать? он уже обломился Вы "Нос" в школе или после неё не читали"? |
я думаю, нас всех смущает предлог "под" - он здесь (по всей вероятности) не значит непосредственно снизу ворот, а у ворот |
а подворотня никого не смущает? :-) |
|
link 3.12.2020 11:37 |
Смущает предлог "в" |
кас. предлога "под" d. +1 |
да посмотрите выше на картинке - и представьте себе нос нормального размера, он же в это гнездышко между тумбой и стеной так унырнет, что никто и не увидит, и будет все равно что в тумбу засунутый (мдя, слог у меня явно не гоголевский |
+1 и словечко соответствует " подсунуть"))), а не "уронить", как выше было сказано |
|
link 3.12.2020 12:19 |
подсунуть ЗА тумбу У ворот |
эх, Гоголь этого не знал)))))))))) |
практический семинар по литературоведению, занятие первое: подсовывание носа в тумбу согласно указаниям в повести Гоголя "Нос" (подтема: "Предлоги у Гоголя") под воротами за тумбой позасунуты носы к ним сейчас сбегутся кошки за неименьем колбасы |
|
link 3.12.2020 12:31 |
Любопытно какие предлоги стоят в этом месте в английском переводе повести |
" He wanted to leave it somewhere, in an iron hitching post under a gateway.." http://linguabooster.com/ru/en/book/the-nose#page-4 и предлог выбирали, не мудрствуя, и тумба-не тумба))) |
во французском варианте с первым предлогом справились, зато со вторым не совсем понятно - похоже, это еще одно место для носа - sous une porte "Il avait le dessein de déposer ce nez n’importe où, près d’une borne, sous une porte, ou de le laisser tomber quelque part... https://bibliotheque-russe-et-slave.com/Livres/Gogol - Le Nez.pdf |
Вместо стихов лучшеб поискали, как немецкие переводчики здесь накосячили у Гоголя. |
а в немецком переводе "Он хотел его куда-нибудь тайком подсунуть: или под угловой камень у ворот..." Er wollte sie irgendwo heimlich unterschieben: entweder unter den Eckstein am Tor oder sie ganz unbemerkt irgendwo verlieren |
О! Немец зрил в корень. Наверное, ресерч провел. Интересно, что он использовал вместо Гугла. (А вот НикВасилич, сидючи в Риме, промахнулся... Под воротами - это не в подворотне, и уж никак не тумбе. Вообще при последнему чтению его творений закралось тогда странное ощущение, что он как-то... lost touch with тёкшим тогда состоянием языка, причем не отстал от него(как это можно иногда наблюдать в эмигрантской или экспатской литературе), сохранив типа дореформенную чистоту, а типа подзабыл, стиль, язык стал какой-то одеревеневший, типа как от пива, и слова появились типа как из лексикона Gruzovikа. Ну да, из знаменитой его записной книжки.) |
вот и Гоголя разоблачили... типа как (с) |
Sjoe! А когда говорят, что машина стоит под домом - это что имеют в виду, что она в подземный гараж заехала? |
Я не припоминаю, чтоб когда-нибудь слышал "машина стоит под домом". Honest. |
Насчет "под воротАми" - разве только чинарик может валяться. |
|
link 4.12.2020 6:35 |
Он классик, ему можно. |
|
link 4.12.2020 7:06 |
В связи с переводом немца возникает извечный вопрос о праве переводчика исправлять технические ошибки оригинала |
"технические ошибки оригинала" Тургенев тоже, похоже, с русским был не в ладах)))) "Под дверьми , пожалуй , подслушивают . Знаете ли, что я вам предлагаю?..." ("Новь") |
|
link 4.12.2020 7:16 |
Интересно, как у классиков было с пунктуацией? |
Корпус, кстати, показывает интересно про "под воротами": Известно о ней было лишь то , что видеть её можно было ежедневно то с бидоном , то с сумкой , а то и с сумкой и с бидоном вместе ― или в нефтелавке , или на рынке , или под воротами дома , или на лестнице , а чаще всего в кухне квартиры № 48 , где и проживала эта Аннушка |
❝Я не припоминаю, чтоб когда-нибудь слышал "машина стоит под домом". Honest.❞
|
|
link 4.12.2020 10:41 |
Машина стоит под домом говорят, да, но писать так ИМХО несолидно Засунуть в тумбу -- точно не говорят. |
Мы, конечно, отходим в сторону от темы, но чем именно "под домом" вам видится несолидным? Мне правда интересно. Под домом, под офисом = "во дворе прямо под окнами", я не вижу тут ничего просторечного или сленгового. |
❝Засунуть в тумбу -- точно не говорят.❞ Так в оригинале ведь не ЗАсунуть, а ПОДсунуть. Но по смыслу просится дейтсвительно "под" или "за", а не "в". По крайней мере, я бы так понял. |
Из гоголеведов ("Петербург Гоголя - литературная экскурсия" Автор А.В. Кузьмин) Оказывается, в описываемое Гоголем время среди “золотой молодежи” пользовались скандальным успехом и широко ходили по рукам непристойные картинки с изображением разгуливающего по улицам мужского детородного органа. Пешком и в карете. В чиновничьем сюртуке и в расшитом золотом генеральском мундире. При орденах и лентах. С моноклем и щегольской тростью. Этакое олицетворение напыщенного служебного чванства. Чернильная душа. Крапивное семя. Канцелярская крыса в пугающем государственном мундире. В народе чиновников не любили и с нескрываемым издевательским сарказмом называли древнейшим коротким и выразительным словом, состоящим всего из трех букв. Именно этого чиновника и изобразил неизвестный художник. С высокой долей уверенности можно утверждать, что эти скабрезные рисунки были хорошо известны Гоголю. Оставалось только придать им более пристойный вид, а в содержание вложить побольше юмора и иронии. Тогда-то, видимо, и появился в голове писателя образ “симметричного по вертикали” обонятельного органа асессора Ковалева, предательски покинувшего своего хозяина и самостоятельно разгуливающего по улицам Петербурга. Так что взрывной интерес современников к гоголевскому “Носу” не был случайным. Ассоциации, вызванные гениально найденным невинным эвфемизмом, были вполне определенными. |
Очень интересно было прочесть, спасибо. |
Занятно, конечно, но как цирюльник мог отрезать клиенту детородный орган (а тот не заметил) и сунуть в тесто и запечь во что-то там, непонятно. ;) A stretch of imagination, by me. |
|
link 5.12.2020 8:38 |
* мог отрезать клиенту детородный орган (а тот не заметил) и сунуть в тесто и запечь во что-то там, непонятно* Это аллегория. И, да, Гоголя без stretch of imagination читать нет смысла |
|
link 12.03.2021 22:47 |
Жил когда-то на Сретенке. На моей памяти у дома 13 стояли чугунные тумбы около полуметра высотой и с неширокой шляпкой. Родственники называли её коновязной... Тумба стояла на углу дома, на тротуаре, ближе к проезжей части... |
|
link 12.03.2021 23:00 |
Уточняю: сверху шляпа с неширокими полями... Тумба стояла изрядно покосившаяся... |
|
link 12.03.2021 23:09 |
Очень похожая на ... извините... Ах, да. В старинной медицине это называлось "уд детородный"... |
Весьма интересный анализ прочитал. |
You need to be logged in to post in the forum |