DictionaryForumContacts

 AnstaAnsta

link 16.11.2020 12:10 
Subject: лицо (как физическое, так и юридическое)
добрый день. подскажите, пож-та, какое слово в английском языке можно подобрать, чтобы оно обозначало лицо как физическое, так и юридическое? заранее спасибо

 hi-muckety-muck

link 16.11.2020 12:19 
Добрый день. А что плохого в слове «person»? Оно означает и физлицо (natural person), и юрлицо (juridical person). Именно такие формулировки встречаются в документах, где речь идет о системах гражданского права, тогда как принятое много где много кем «entity» иногда корректнее переводить на русский как «организация» (или как «субъект»), а не как «юридическое лицо»

 d.

link 16.11.2020 12:22 
я дико извиняюс, но контекст

 Bobrovska

link 16.11.2020 16:09 
См. статьи по юр. и физ. лицам. А в обобщённом виде подходит слово party.

 Phyloneer

link 23.12.2020 18:47 
The right answer is 'entity'. It is this term that covers both meanings.

'Person' is ambiguous and can cause misunderstanding.

Finally, both 'persons' are not as common as one may believe: there are a lot of native documents and contexts using the words 'organisation' ('company', 'legal body' ) and 'individual' for the respective notions.

As to 'party', that's far from being universal. IMO

 AsIs

link 24.12.2020 7:30 
Есть же в специализированных словарях всё это:

Collins Dictionary of Law © W.J. Stewart, 2006:

natural person — a human being, as opposed to an artificial or legal person like a company.

Gerald and Kathleen Hill Legal Dictionary:

natural person — n. a real human being, as distinguished from a corporation, which is often treated at law as a fictitious person.

 AsIs

link 24.12.2020 7:38 
Phyloneer, то, что в оригинальных текстах чаще используется individual, вовсе не означает, что это единственно правильный вариант. По-русски тоже редко услышишь термин "физическое лицо". Чаще говорят "частное лицо". Ну и что?

 Alex455

link 24.12.2020 7:47 
*The right answer is 'entity'* - для юрлица да, legal entity. Насчет физлица не уверен, что коллеги скажут об этом?

 AsIs

link 24.12.2020 7:53 
Только я умею пользоваться англоязычными специализированными словарями?.. Написано же: person.

 Phyloneer

link 24.12.2020 7:58 
My experience shows that 'физическое лицо' is the first term for Russian contexts and 'an individual' for English. 'Natural person' is used, of course, but the issue is whether 'persons' unifying both types of entities can be the preferable 'word of choice', which it's not. 'Entities' is.

 Alex455

link 24.12.2020 8:47 
AsIs, что за обостренная реакция вместо ответа, даже перед праздниками - был конкретный вопрос, entity можно употребить только для юрлица?

 AsIs

link 24.12.2020 8:58 
У меня обостренная реакция? Это вам не мешало бы пост прочитать, прежде чем отвечать. Вопрос был, какое общее слово подобрать, чтобы подходило и к тем, и к этим. Person является таким словом. А на какой вопрос вы отвечаете, я не знаю...

 Phyloneer

link 24.12.2020 9:04 
https://www.law.cornell.edu/wex/entity

Entity

Definition

A person or organization possessing separate and distinct legal rights, such as an individual, partnership, or corporation. An entity can, among other things, own property, engage in business, enter into contracts, pay taxes, sue and be sued.

---

Note that the definition is free from 'legal bodies' but says 'organization', and person (as opposed to organization) is used in the meaning 'human', 'individual' exclusively. Exactly as I wrote earlier.

 AsIs

link 24.12.2020 9:05 
И кстати, неправильно, что legal entity только юрлицо. Из определения термина legal entity следует, что оно может быть human и non-human:

There are therefore two kinds of legal entities : human and non - human . In law , a human person is called a natural person (sometimes also a physical person ), and a non - human person is called a juridical person (sometimes also a juridic, juristic, artificial, legal , or fictitious person , Latin: persona ficta).

Таким образом, термин legal entity — общий для юрлиц и физлиц без различения таковых. А чтобы слово было одно, но описывать могло разное — это как раз person.

 AsIs

link 24.12.2020 9:10 
@PhyloneerДа, возможно. Из сабжевого вопроса не совсем понятны цели. В зависимости от трактовки может и entity подойти. Контекста все равно нет.

 Alex455

link 24.12.2020 9:35 
*Вопрос был, какое общее слово подобрать* - вот я и уточнил, может ли entity быть таким словом. В итоге все равно непонятно, как может быть " термин legal entity — общий для юрлиц и физлиц без различения таковых" - если уже в слове legal заключено понятие "юридический". Ваша резкость в ответах всегда поражает.

 Phyloneer

link 24.12.2020 9:55 
Oh, it's getting messier and messier.

also a juridic, juristic, autistic...

 AsIs

link 24.12.2020 13:48 
Alex455, да тролить не надо и дурака включать.

В том-то и дело, что в слове legal заключено понятие "юридический" только у вас в вашем непереводческом понимании. А в определении из толкового словаря ничего там не заключено. Legal здесь — это то, что называется "ложные друзья переводчика".

 AsIs

link 24.12.2020 13:50 
Legal entity — это не "юридическое лицо". Это "субъект права".

 AsIs

link 24.12.2020 13:53 
*А если вас так расстроило выделение жирным шрифтом и крупными буквами, то это не я так сделал. Это форум так работает.

 Alex455

link 24.12.2020 13:59 
А что ж тогда американцы в договорах (мой ранний опыть в одном СП) именно так и употребляли - это было их излюбленным вариантом? Или и они все троллили и под дурачка работали? И я бы еще раз очень попросил (хотя это бесполезно) прекратить мне хамить в ответ на нормальные и заданные в дружеском тоне вопросы, я действительно этот лингвистический момент не смог сразу уяснить.

Да, я не профессиональный переводчик, но много работы было связано с языком. Может, у меня и "непереводческое понимание" (судить не Вам, но возможно, тут Вы правы - оно больше общечеловеческое), но зато я не "включаю" такой плебейский тон в разговоре. Не рассчитывайте, что я опущусь до такого уровня.

 Alex455

link 24.12.2020 14:10 
Они переправляли в наших двуязычных текстах legal person на legal entity.

 AsIs

link 24.12.2020 14:12 
Зато словами вы вертите мастерски — даром, что не переводчик. Я вообще к вам не обращался. Вы самси залезли. У Phyloneer и то было больше оснований обидеться. В отличие от вас я его дважды упомянул и отвечал на его реплики. Но вы зачем-то на себя решили это спроецировать. Дело ваше.

 AsIs

link 24.12.2020 14:16 
RE: Они переправляли в наших двуязычных текстах legal person на legal entity.

Ну это у них и надо спрашивать. Чего вы ко мне дотеребились?

 Phyloneer

link 24.12.2020 14:26 
Legal entity — это не "юридическое лицо". Это "субъект права".

As to myself, I generally agree on this definition. But IMO it will come complete with confusion, misunderstanding, controversy , disputes , litigations, etc. up to potential liabilities for some party or other.

UPD. What? Reasons for me to feel insulted? I didn't notice any, really. I don't even see anything out there that disproves my standpoint.

 Tamerlane

link 24.12.2020 15:01 
natural person vs legal person

There are several differences between a natural person and a legal person. For starters, a natural person is a real living human being, a person with a distinct personality. He generally has the power to think his own thoughts and make his own choices, though a person who is not competent to make his own decisions is still a natural person. The law considers a legal person to be an entity that is seen in the eyes of the law as having certain rights and privileges; that, while not human, is permitted to assert a legal claim, or be subjected to legal duties. For instance, a partnership or a corporation is considered a legal person, for the purposes of applying the law. A natural person can also be considered a legal person and can perform the functions of both. A legal person, of course, can only perform its functions through natural persons.

Source: https://legaldictionary.net/natural-person/

 

You need to be logged in to post in the forum