DictionaryForumContacts

 Alexgrus

link 27.10.2020 21:06 
Subject: 90 days for Certificate of Good Standing
Pick a document dated within the last year (90 days for Certificate of Good Standing) that includes the ​business name and address ​shown on your account.

Выберите документ, выданный в прошлом году (Справка об отсутствии задолженности по налогам и сборам в течение 90 дней), включающий в себя наименование юридического лица и адрес​​, указанный в вашей учетной записи.

Правильно ли переведено название этого документа  90 days for Certificate of Good Standing -  Справка об отсутствии задолженности по налогам и сборам в течение 90 дней?? Заранее спасибо.

 Aiduza

link 27.10.2020 21:13 
Вас не насторожил порядок слов в обсуждаемой фразе? Мне представляется, что смысл такой: "Выберите документ, выпущенный в течение прошлого года (в течение 90 дней, если это "Справка об отсутствии задолженности по налогам и сборам")..."

 Aiduza

link 27.10.2020 21:18 
(имеется в виду "в течение последних 90 дней", непосредственно предшествующих заполнению рассматриваемой анкеты или что вы там переводите)

 Alexgrus

link 27.10.2020 21:18 
Так значит за последние 90 дней лучше?

 Aiduza

link 27.10.2020 21:19 
Поясню, что " 90 days for Certificate of Good Standing" - это не название документа. 

Название документа - это " Certificate of Good Standing".

 Aiduza

link 27.10.2020 21:21 
И не "выданный" даже и не "выпущенный", а "датированный", но я пока не нашел способа совместить "датированный" с "в течение прошлого года", вы уж сами там подшаманьте, я вам общее направление указал.

 Erdferkel

link 27.10.2020 21:28 
датированный прошлым годом?

 Aiduza

link 27.10.2020 22:32 
Чуть поразмыслив, поясню, что здесь смысл в том, что документ должен быть выпущен в течение последних 365 дней (но если это  Certificate of Good Standing, то в течение последних 90 дней), а не в "прошлом году".

Чтобы не сложилась ситуация, когда анкету заполняют в октябре 2020 года, а представляемый документ был выпущен "в прошлом году", а ведь "в прошлом году" может быть и январем 2019 года! Вот под словом within the last year и подразумеваются 365 дней, предшествующие дате заполнения анкеты (то есть "последние 365 дней").

 Erdferkel

link 27.10.2020 22:37 
"а ведь "в прошлом году" может быть и январем 2019 года!"

а "within the last year" не может быть и январем 2019 года?

 Aiduza

link 27.10.2020 22:49 
>> а "within the last year" не может быть и январем 2019 года? 

Нет. В данном конкретном случае, как я понимаю, если анкета заполняется 27 октября 2020 года, то "within the last year" - это период с 27 октября 2019 года по 27 октября 2020 года, так как предполагается, что "90 days" считаются от даты заполнения анкеты.

Но я не настаиваю. Все претензии к автору исходного текста. Возможно, если бы я видел весь документ, то мог бы сказать точно, что здесь имеется в виду.

 Aiduza

link 27.10.2020 22:50 
поправка:

"...  так как предполагается, что "90 days" ТОЖЕ считаются от даты заполнения анкеты."

 Sjoe! moderator

link 28.10.2020 1:47 
Aй, а почему вы решили, что the last year означает 365 дней назад от даты представления (чего-то там)? Артикль смутил?

(Я к тому, что мне last year - c артиклем или без - попадалось как-то все больше в значении "прошлый календарный год". А вот непосредственно  предшествовавший период продолжительностью 1  год/12 означался the past year (хотя очень редко, в основном 12 months).

 Sjoe! moderator

link 28.10.2020 1:51 
Good standing, вообще-то, разный бывает. If you know what I mean. Cмотря у кого, перед кем, и на что. :)) 

(Я серьезно, есличо.)

 

You need to be logged in to post in the forum