DictionaryForumContacts

 Ci

link 23.10.2020 15:44 
Subject: Помогите с переводом электроэнергетика, металлургия
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, перевести наименования (рядом привожу как перевела я, насколько правильно). Тема касается металлургического завода, инвойс.  Дана таблица и данные в ней.

Site Service & Condition Data - перевела как "Данные об условиях эксплуатации объекта"

Мощность: 

Largest drive possible off 3 phase supply - "Максимально возможный привод при трехфазном питании"

Single phase supply A/C (phase to neutral)- "Однофазное питание перменного тока (фазное)"

Electrical Design Temperature - Температура электропроектирования.

Заранее благодарю!

 niccolo

link 23.10.2020 16:31 
Похоже что правильно только 0/1 из 4

Site Service & Condition Data Скорее информация о состоянии площадки и наличии инженерных сетей.

Largest drive possible off 3 phase supply

Вероятно Максимально доступная/допустимая мощность от 3-фазной сети 

Single phase supply A/C (phase to neutral)- (Напряжение) однофазной сети переменного тока (между фазой и нейтралью)

Electrical Design Temperature - Расчётная (проектная) температуря для электрооборудования

 Ci

link 23.10.2020 16:39 
Спасибо большое.

 hi-muckety-muck

link 24.10.2020 5:35 
Мои две копейки: возможно, под service здесь имеются в виду устройства – потребители электроэнергии, в электротехнике это слово используется именно в таком значении, и если документ посвящен преимущественно электрическим делам, то надо думать в этом направлении. А ещё я считаю, что аскеру крупно повезло: ему дали почти готовый грамотный перевод, такая халява не располагает к самостоятельному мышлению

 

You need to be logged in to post in the forum