Subject: Institutional Programme Test Session Appointment Коллеги, здравствуйте!Помогите, пожалуйста, правильно перевести предложение из договора (относится к экзамену TOEIC ). “Institutional Programme Test Session Appointment” shall mean the Candidate seat ordered by a Registered User for an Institutional Programme Test Session. мой вариант: "Запись на Тестовую сессию в рамках Корпоративной программы (Institutional Programme)" — резервирование Зарегистрированным пользователем места за Кандидатом в Тестовой сессии в рамках Корпоративной программы. Есть еще Public Testing Programme, которую обозвала "Программой публичного тестирования". Также в интернете пыталась найти название тестов на русском, но везде написано по-английски. Например, в документе есть такой: TOEFL ITP® Level 2 Digital Test - Institutional Programme. Стоит ли оставить на английском/оставить на английском, а в скобках пояснить? |
|
link 16.10.2020 12:30 |
запись на сеанс тестирования (или просто на тестирование) |
You need to be logged in to post in the forum |