Subject: Cowlick and double crown Речь идет о прическе современной девочки-подростка "Classic Collarbone Cut". Говорится о прическе: "It has a cowlick and a double crown". Мой вариант перевода названия прически "стрижка классическая до ключиц", "cowlick" - либо челка, либо зачес. На "double crown" нет вариантов. Что подразумевается под cowlick and double crown и есть ли еще варианты перевода названия прически?
|
double crown - по русски это называется "двойная макушка". Правда, как это относится к причёске - не знаю. |
из того, что я вижу в гугле, cowlick не челка и тем более не зачес, а напротив, (непослушный) вихор. |
Вангую, что предложение It has a cowlick and a double crown - это не про то, как мастер должен постричь, а про особенности роста волос на голове у клиента (которые следует учитывать при выполнении стрижки) - наличие вихра и двойной макушки. |
|
link 16.09.2020 16:19 |
Perujina +1 I don't know the Russian, but see the English Wikipedia > Cowlick > paragraph 1 for an explanation of cowlick. (Ignore the end of paragraph 2, which is written in 16th-century English): https://en.wikipedia.org/wiki/Cowlick . See the photo in this same article for a picture of a double crown. The 'crown' of the human head is the area at the top/upper rear of the head at the centre of a 'whorl' (=spiral/vortex) of hair. Most people have only one crown (and therefore only one whorl of hair) on their head, but clearly some have two. |
You need to be logged in to post in the forum |