DictionaryForumContacts

 Rivka

link 14.09.2020 15:30 
Subject: Cowlick and double crown
Речь идет о прическе современной девочки-подростка "Classic Collarbone Cut". Говорится о прическе: "It has a cowlick and a double crown". Мой вариант перевода названия прически "стрижка классическая до ключиц", "cowlick" - либо челка, либо зачес. На "double crown" нет вариантов. Что подразумевается под cowlick and double crown и есть ли еще варианты перевода названия прически?

 Karabas

link 14.09.2020 16:48 
double crown - по русски это называется "двойная макушка". Правда, как это относится к причёске - не знаю.

 Perujina

link 14.09.2020 17:12 
из того, что я вижу в гугле, cowlick не челка и тем более не зачес, а напротив, (непослушный) вихор.

 Perujina

link 14.09.2020 19:44 
Вангую, что предложение  It has a cowlick and a double crown - это не про то, как мастер должен постричь, а про особенности роста волос на голове у клиента (которые следует учитывать при выполнении стрижки) - наличие вихра и двойной макушки.

 johnstephenson

link 16.09.2020 16:19 
Perujina +1

I don't know the Russian, but see the English Wikipedia > Cowlick > paragraph 1 for an explanation of cowlick. (Ignore the end of paragraph 2, which is written in 16th-century English): https://en.wikipedia.org/wiki/Cowlick .

See the photo in this same article for a picture of a double crown. The 'crown' of the human head is the area at the top/upper rear of the head at the centre of a 'whorl' (=spiral/vortex) of hair. Most people have only one crown (and therefore only one whorl of hair) on their head, but clearly some have two.

 

You need to be logged in to post in the forum