Subject: лежит да и лежит Всем привет, прошу помощи с переводом данного выражения.Контекста особо нет - один из собеседников говорит о том, что не сможет быстро отправить другому какие-то вещи, а тот ему отвечает, что, мол, "ничего, лежит да и лежит". Можно понять и как "мне к спеху", и как "ничего с ними не сделается", "вещи есть не просят" (тоже, кстати, было бы интересно найти хороший перевод для этой фразы). Идей, к сожалению, кроме совсем уж описательного перевода (it can wait / it won't go anywhere) у меня нет. Буду благодарен за помощь. |
(there is) no rush (at all) |
про вещи, которые есть не просят, говорят they do not require looking after. |
Спасибо за варианты. |
|
link 5.08.2020 16:08 |
Можно ещё попробовать поиграться с "There is no harm if...". |
Спасибо, Максим! |
В данном контексте может подойти и это: https://www.multitran.com/m.exe?s=it+won't+hurt&l1=1&l2=2 "If you say 'It won't hurt to do something' or 'It never hurts to do something', you are recommending an action which you think is helpful or useful." |
Вроде " It won't hurt if it stays there for a while "? |
Ну да. Как вариант, "It won't hurt to keep the stuff where it is for the time being". |
Спасибо, подумаю. |
oh, well no biggie |
well, there's no rush (если именно это имелось в виду) |
Кстати, о there's no rush я как-то и не подумал (это если все-таки предположить, что имелось в виду "мне к спеху", а не то, что вещи не испортятся). Спасибо! |
Если нужно подчеркнуть, что именно вещь не мешает тому, у кого она "на передержке", то я бы, наверное. попробовала что-то типа "never mind, it makes no nuisance to me " (ну или там "no bother") |
(после "no nuisance to me" вставляла еще опционально "at all", но, видно, зря поставила его в угловые скобки - оно исчезло ((( ) |
please hold on to it for me |
Всем еще раз спасибо за варианты. В итоге перевод ушел с Don't worry, there's no rush. |
You need to be logged in to post in the forum |