DictionaryForumContacts

 4uzhoj moderator

link 5.08.2020 7:15 
Subject: лежит да и лежит
Всем привет, прошу помощи с переводом данного выражения.

Контекста особо нет - один из собеседников говорит о том, что не сможет быстро отправить другому какие-то вещи, а тот ему отвечает, что, мол, "ничего, лежит да и лежит". Можно понять и как "мне к спеху", и как "ничего с ними не сделается", "вещи есть не просят" (тоже, кстати, было бы интересно найти хороший перевод для этой фразы).

Идей, к сожалению, кроме совсем уж описательного перевода (it can wait / it won't go anywhere) у меня нет.

Буду благодарен за помощь.

 paderin

link 5.08.2020 7:24 
(there is) no rush (at all)

 Perujina

link 5.08.2020 9:08 
про вещи, которые есть не просят, говорят they do not require looking after.

 4uzhoj moderator

link 5.08.2020 14:50 
Спасибо за варианты.

 Maksym Kozub

link 5.08.2020 16:08 
Можно ещё попробовать поиграться с "There is no harm if...".

 4uzhoj moderator

link 5.08.2020 17:34 
Спасибо, Максим!

 Aiduza

link 5.08.2020 18:38 
В данном контексте может подойти и это:

https://www.multitran.com/m.exe?s=it+won't+hurt&l1=1&l2=2

"If you say 'It won't hurt to do something' or 'It never hurts to do something', you are recommending an action which you think is helpful or useful."

 4uzhoj moderator

link 5.08.2020 19:10 
Вроде " It won't hurt if it stays there for a while "?

 Aiduza

link 5.08.2020 22:10 
Ну да. Как вариант, "It won't hurt to keep the stuff where it is for the time being".

 4uzhoj moderator

link 6.08.2020 16:16 
Спасибо, подумаю.

 mikhailS

link 8.08.2020 6:21 
oh, well

no biggie

 Alex16

link 8.08.2020 13:41 
well, there's no rush (если именно это имелось в виду)

 4uzhoj moderator

link 8.08.2020 13:56 
Кстати, о there's no rush я как-то и не подумал (это если все-таки предположить, что имелось в виду "мне к спеху", а не то, что вещи не испортятся). Спасибо!

 Eleniva

link 8.08.2020 14:41 
Если нужно подчеркнуть, что именно вещь не мешает тому, у кого она "на передержке", то я бы, наверное. попробовала что-то типа "never mind, it makes no nuisance to me " (ну или там "no bother")

 Eleniva

link 8.08.2020 14:42 
(после  "no nuisance to me" вставляла еще опционально "at all", но, видно, зря поставила его в угловые скобки - оно исчезло ((( )

 SirReal moderator

link 11.08.2020 6:31 
please hold on to it for me

 4uzhoj moderator

link 11.08.2020 12:43 
Всем еще раз спасибо за варианты. В итоге перевод ушел с Don't worry, there's no rush.

 

You need to be logged in to post in the forum