DictionaryForumContacts

 snusmumric

link 7.07.2020 14:31 
Subject: антагонизм? (медицина)
И ещё один вопрос. Думаю, что не последний.

Уместно ли в данном предложении переводить antagonism как антагонизм? Что-то меня это смущает. Может, зря?

By blocking RORγt-mediated transcription of pro-inflammatory cytokines and IL-23R, and consequently their downstream signaling, RORγt antagonism could prove efficacious in the treatment of Th17-mediated diseases.

Заранее спасибо.

 Dimpassy

link 7.07.2020 15:06 
уместно - это все варианты снижения сигнала (блокада, снижние экспрессии и т.п.)

 snusmumric

link 7.07.2020 16:22 
Dimpassy,

Спасибо! Склонялась к "подавлению".

 Dimpassy

link 7.07.2020 16:35 
если только в соответствии с контекстом

 

You need to be logged in to post in the forum