Subject: 11 готовых бизнес-центров Из описания компании:Компания владеет и управляет портфелем из 11 готовых бизнес-центров в ключевых районах столицы общей арендуемой площадью ХХХ кв.м. Что значит "готовые"? finished? ready for operation? Что-то не очень нравится словарный вариант ready-made [business centers] Пожал., поправьте, если я не прав. Спасибо. |
м.б. "in operation"? сами они в англ. варианте использовали "working office centres "))) http://www.o1properties.ru/o1properties/investor-relations/key-figures/?lang=en |
эти бизнес-центры находятся в эксплуатации уже некоторое время, поэтому " finished? ready for operation" не подходят, имхо Да и оригинал странный)), м.б. хотели подчеркнуть, что на балансе нет недостроенных |
слово "готовых" следует выкинуть. |
Возможно, действительно стоит. Особенно учитывая 6.07.2020 21:17 The publicly traded real estate investment trust owns 62 percent of the family-controlled operating partnership that maintains a portfolio of 30 malls, many of them luxury projects in places such as Beverly Hills, Denver and Phoenix. |
пусть будет working (рабочие/работающие), хотя operating мне почему-то больше нравится.Всем спасибо. |
Я согласен с мнением leka11 о том, что имеется в виду "на балансе нет недостроенных". Поэтому working мне лично там не нравится вообще. |
complete можно попробовать.fully operational - тоже вариант. |
поправка - "completed", not "complete". |
commissioned еще как вариант (введенные в эксплуатацию) |
можно расплывчато existing business centers |
commissioned тоже приходило в голову. |
fully operational? |
Это сомнение, недоумение, или возмущение? |
You need to be logged in to post in the forum |