DictionaryForumContacts

 nicky.camaro

link 4.07.2020 10:32 
Subject: pacs
Доброго времени суток.

В ходе работы переводил образец заполнения реквизитов банка получателя перевода. Там, помимо типа перевода, кода IFSC и номера аккаунта необходимо указать некий Pacs (PACs?).

Не совсем уверен в переводе и значении данного термина. Есть идеи?

 nicky.camaro

link 4.07.2020 11:12 
Формат заполнения следующий:

Message Type   :

Pacs                  :

Bank                 :

IFSC Code        :

A/C No             :

Из логичных значений попались только Picture Archiving and Communication Systen  либо  Primary Agricultural Credit Society.

Заказчик индийский, так что совсем путаница получается (они много документов с ошибками составляют).

 nicky.camaro

link 4.07.2020 11:18 
Также добрый гугл подсказал вариант Payments Clearing and Settlement, однако я все равно немного затрудняюсь с переводом для приведенного формата.

 johnstephenson

link 4.07.2020 13:29 
If it refers to a UK bank account -- but only if it does -- it may possibly be a mis-spelling of BACS:

https://en.wikipedia.org/wiki/BACS

If it refers to an Indian bank account, I don't know what 'PACS' means, but 'IFSC' may = 'Indian Financial System Code':

https://en.wikipedia.org/wiki/Indian_Financial_System_Code

I'm not an expert on the Indian banking system, though!

 Yuriy Sokha

link 4.07.2020 15:55 
всё уже переведено :) Pacs = Расчётно-клиринговая деятельность

 Aiduza

link 4.07.2020 16:18 
"Pacs = Расчётно-клиринговая деятельность"

P[ayment] A[nd] C[learing] - понятно, но какое слово скрывается за буквой "S"?

 Amor 71

link 4.07.2020 17:40 
System

 Aiduza

link 4.07.2020 18:24 
А почему она стала "деятельностью" в переводе, интересно? Вопрос к Юрию.

 nicky.camaro

link 5.07.2020 10:00 
Спасибо за ваши ответы! Теперь вроде разобрался.Осталось определиться, как это записать в представленном выше бланке: оставить аббревиатуру латиницей или ввести сокращение на русском? Чтобы поставщику, не знакомому с данными терминами, было понятно, что требуется.

 Aiduza

link 5.07.2020 20:54 
Вы уж сами решайте, взрослый ведь человек. Я про ваши отношения с заказчиком перевода не знаю.

 

You need to be logged in to post in the forum