DictionaryForumContacts

 Tulip

link 3.11.2005 6:09 
Subject: Please, MS revision ASAP !
This is from FRONT SHEET of Method Statement:
Please, consider my versions on the following sentences:
1)Порядковый номер копии- copy number
2)Владелец копии-Copy bearer
3)Номер издания:- Issue number
4)Экземпляр, подлежащий изменению- Copy, liable to variation
5)Экземпляр, не подлежащий изменению-Copy, not liable to variation
6)Предписания Документа одобрены и их соблюдение предписано-Document Prescriptions are approved and their observance is ordered??
7)Данный Документ является собственностью TOO..- Present Document is the property of >>>>LLP
8)Все права защищены
Размножение инструкции, её издание в расширенной или сокращенной форме, её переработка любым способом, сохранение или публикация допускается исключительно с письменного согласия издателя.
----ALL RIGHTS RESERVED
Copying the instruction, its issue to expanded or contracted form, and its specification by any way, saving or publication is allowed only with written consent of editor.

Thank you.

 Анатолий Д

link 3.11.2005 6:47 
Consider:
2) bearer=holder
4) Copy to be updated
6) approved for mandatory compliance
8) найти готовую формулировку в интернете или на документах, там есть
что-то типа by any means, electronic or otherwise.
Эта формула в целом является лексической единицей, и она обеспечивает защиту, если написана так, как требуется у них, а перевод может отклоняться и поэтому не иметь силы.

юристы поправят, если что

 Slava

link 3.11.2005 7:04 
(не) подлежащий изменению - имхо, (not) subject to changes/amendments.
владелец копии - copy owner (как вариант). Copy(-)holder - слово о двух концах.

 Tulip

link 3.11.2005 7:13 
спасибо
Может кто-нибудь уже знает как переводить документы по качеству или QA/QC?? Подскажите пожалуйста...

 Brains

link 3.11.2005 7:14 
А вообще с какого на каковский переводится?

 Slava

link 3.11.2005 7:17 
Если с русского на инглиш, prescription не подходит, имхо :-) Лучше какое-нибудь другое слово (direction, regulation, order - юристы бы уточнили).

 Tulip

link 3.11.2005 8:27 
с русского на английский язык

 Tulip

link 3.11.2005 8:30 
на английском- это мои приблизительные варианты, я тоже сомневалась и решила воспользоваться вашей подсказкой

 

You need to be logged in to post in the forum