DictionaryForumContacts

 NataliaAnche

1 2 all

link 17.03.2020 14:47 
Subject: i contented myself
Пожалуйста, помогите перевести следующую фразу. Собственно, не очень понятна вторая часть предложения.

===

She seemed so tender & able to bear so little (I think she was more intact & innocent & virgin than I had latterly surmised) that I contented myself with handling her gently & love-making

=========

Заранее спасибо

 Amor 71

link 17.03.2020 15:07 
В общем "сдерживал" себя. А конкретно по смыслу, нужен широкий контекст.

 Rus_Land

link 17.03.2020 16:28 
contenDed

 SirReal moderator

link 17.03.2020 19:12 
толковый словарь в помощь

https://www.merriam-webster.com/dictionary/content oneself with

: to be satisfied with (something that is less than or different from what one really wants)

: to accept (something) as being enough

The rainy weather spoiled our plans for the beach, so we had to content ourselves with a relaxing day at home.

по-русски: довольствоваться

есть и в Мультитране: https://www.multitran.com/m.exe?s=content+oneself&l1=1&l2=2

https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=content+oneself+with&langlist=2

 Amor 71

link 17.03.2020 19:17 
"ограничивался" думаю, лучше всего подойдет в данном контексте.

 Rus_Land

link 17.03.2020 20:11 
Это подходит, если love-making употреблено в архаическом смысле courtship. Текст что, старинный? А то, если он ограничивал себя тем, что занимался с ней любовью, то что бы он вытворял, если бы не сдерживался?..

 Amor 71

link 17.03.2020 20:15 
Такие вопросы задаете, что прямо неудобно отвечать. Любить можно нежно, ласково, медленно. А можно, будто минуту назад вернулся к жене после 10-летней отсидки.

 NataliaAnche

link 18.03.2020 7:03 
Rus_Land, в точку. Текст старинный. И...sorry, но речь о двух женщинах. Фрагмент из дневников английской аристократки, жившей 200 лет назад.

 NataliaAnche

link 18.03.2020 7:20 
И как раз не понятно, если она себя ограничивала, то что означает love-making? По контексту они именно этим и занимаются.

 Alex16

link 18.03.2020 9:28 
с любовью (ведь можно и без любви)

 SirReal moderator

link 18.03.2020 9:38 
NataliaAnche

если Вам до конца не понятно, что означает в данном контексте love-making (и здесь действительно могут быть варианты), то не стоило, наверное, выносить в тему ветки совершенно другую, ясную Вам фразу.

 NataliaAnche

link 18.03.2020 10:11 
SirReal, не совсем понятна вся фраза. От того, какой смысл вкладывается в love-making зависит и смысл contented myself. И наоборот. Как мне кажется. Но вы правы, наверное стоило вынести love-making.

 SirReal moderator

link 18.03.2020 11:05 
предположительно, в то время это могло значить "ухаживать".

The phrase “make love” first showed up in English in the late 16th century, according to published references in the OED , influenced by similar usages in Old Occitan (a Romance language) and Middle French.

In its original meaning, the dictionary says, to “make love” meant to “pay amorous attention; to court, woo. Freq. with to .” Although the phrase is still used this way, Oxford says the sense is now “somewhat” archaic.

https://www.grammarphobia.com/blog/2012/12/making-love.html

 Rus_Land

link 18.03.2020 11:20 
ТС, надо бы сразу давать весь контекст, и о женщинах, и о времени текста... А то прям приходится напрягать все извилины души, чтоб такое унюхать... И ещё попадать под раздачу, что в love-making не шаришь (ха-ха два раза)...

 NataliaAnche

link 18.03.2020 11:51 
Rus_Land, ну я понимаю, что текст не совсем стандартный, скажем так. И не знаю, как здешние обитатели на него среагируют. Может меня вовсе забанят, за непотребства :) Хотя  дневниковые записи этой дамы находятся под охраной Юнеско по защите всемирного документального наследия :) Вобщем, решила для начала обойтись малой кровью. Но похоже, без контекста, вы правы, совсем не понятно о чем речь.

“ & then went to her room – had her on my knee a few minutes & then got into bed, she making no objection – & staid with her till twelve & three-quarters – rubbing gently. [...] She seemed so tender & able to bear so little (I think she was more intact & innocent & virgin than I had latterly surmised) that I contented myself with handling her gently & love-making. She feared she should never be able to satisfy me. [...] She whispered to me in bed how gentle & kind I was to her, & faintly said she loved me, ‘or else how can you think,’ said she, ‘that I should let you do as you do? ’ "

 Rus_Land

link 18.03.2020 14:08 
Хм... Да, были люди в наше время, не то, что нынешнее племя... То есть вопрос стоит, и даже, можно сказать, торчит, выпячивается и выпирает, следующий: какие, так сказать, "тактико-технические действия" совершала, прикрыв их фиговым листочком love-making, оная дамочка над юной, невинной девицей, и куда, собственно говоря, добрались её умелые ручки, шаловливые пальчики, и неуёмный (так и хочется поменять "м" на "б") язычок...

 NataliaAnche

link 18.03.2020 20:28 
good lord...how did we get onto that

не хотелось бы вникать в подробности :) Но по сути да. Реально не понятно: если она ограничивает себя, боясь навредить партнерше, то что она называет love-making в принципе?

 NataliaAnche

link 18.03.2020 20:39 
Ладно, с точным переводом засада. Но думаю, не сильно погрешу против смысла, если переведу так: "она казалось такой [...], что я любила ее так нежно, как только могла"

 SirReal moderator

link 18.03.2020 20:58 
а "любовные игры" достаточно двусмысленно?

 NataliaAnche

link 18.03.2020 21:02 
SirReal, игры - это для опытных. А тут первый раз.

 SirReal moderator

link 18.03.2020 23:48 
впервые слышу :)

 User

link 19.03.2020 2:05 
Возможно, здесь под love-making понимается "петтинг". Не кидайтесь тапками, это - гипотеза. Тогда и "ограничивает себя" становится понятным.

 Rus_Land

link 19.03.2020 7:04 
Вот, "первый раз" -- тоже важный кусочек пазла... Можно предположить, что в этот раз развратница не показывала юной девице, что ТА должна с ней делать, не ожидала/требовала возврата, а только сама производила с ней какие-то действия (уж какие -- не особо важно), просто наслаждаясь юным телом... Собсна, поэтому I contented myself -- на этот раз, а далее уж я научу её, как Родину любить... О, сколько нам открытий чудных таят последующие записи...

 NataliaAnche

link 19.03.2020 9:04 
Rus_Land.... :)))) Вы исключительно проницательны :)))

Дама - которая всё это пишет - не развратница. Она не искала приключений, а хотела семью, искала себе партнершу на всю жизнь. И кстати, нашла. Вот в этой самой особе, с которой love-making. Они потом жили вместе до самой смерти мемуаристки через 6 лет после love-making :) И еще важный (наверное) кусочек пазла: неопытная партнерша сама жаждала этой встречи. Ибо влюбилась. Она трижды просила нашу опытную даму остаться на ночь, прежде чем та согласилась..

User, я тоже так подумала вначале. Но дальнейший перевод показал, что после описываемой ночи девушка, у которой это случилось впервые, переживала по поводу болезненных ощущений, которые она испытывала, возможно потери девственности.

 NataliaAnche

link 19.03.2020 9:15 
" Можно предположить, что в этот раз развратница не показывала юной девице, что ТА должна с ней делать, не ожидала/требовала возврата, а только сама производила с ней какие-то действия"

тут стоит добавить, что дама в принципе никогда не позволяла делать что-либо с собой другим женщинам.

 User

link 19.03.2020 9:23 
Вам с широким контекстом виднее, но, кмк, в этом случае как-то связность текста немного нарушается. В чем она тогда contented herself? Может, в каких-то извращениях?

 NataliaAnche

link 19.03.2020 10:22 
User, Она практиковала только стандартный набор действий для данного вида любви. Была внимательна, заботлива, нежна и лишена эгоистичности.

"В чем тогда она contented herself" - не понятно :) Отсюда и вопрос на форуме. Противоречие получается.

 User

link 19.03.2020 11:00 
Вообще-то, у contented есть значение "получала удовольствие/удовлетворение". М.б. стоит от этого плясать?

 NataliaAnche

link 19.03.2020 11:20 
А как тогда может звучать перевод фразы? She seemed so tender & able to bear so little [...] that I contented myself with handling her gently & love-making

Она выглядела такой нежной и способной вынести так мало [...], что я получала удовольствие от нежного обращения с ней и любовных ласк?

Ну...не исключено...хотя кривовато на мой взгляд.

 User

link 19.03.2020 11:28 
По-моему, все вполне логично. Во всяком случае, более логично, чем с самоограничением.

 Rus_Land

link 19.03.2020 12:08 
...что я [вполне] удовольствовалась...

 NataliaAnche

link 19.03.2020 12:08 
Такой перевод  не объясняет того, что девушка после всего имела какие-то негативные физические последствия. Наша дама записала в дневнике " She never thought I should have made her suffer so much – would never let me do so again. " Все потом у них нормализовалось в плане секса. Но вот этот первый раз - блин комом... Что-то там не то с этим love-making

 User

link 19.03.2020 12:23 
Если говорить по-русски, то "я просто тащилась/кайфовала/балдела", но что-то мне подсказывает, что такие слова в переводе не прокатят. Можно попробовать "наслаждалась" или подобрать какой-нибудь другой синоним.

 alexikit

link 20.03.2020 9:19 
Мне кажется молодая девушка оказалась слишком впечатлительной. Она испугалась и разнервничалась, а так как сама этого хотела, то еще и расстроилась, что не может удовлетворить свою партнершу. И негативные последствия у нее были именно на нервной почве. А опытная дама проявила такт и терпение (кроме нежности). Особого физического удовольствия она в тот раз не получила, так как все силы затратила на утешение девушки, но вполне этим удовлетворилась.

Может это конечно и не так, но мое воображение нарисовало такую картину.

 NataliaAnche

link 20.03.2020 11:52 
alexikit, думаю, примерно все так и было :)

Всем спасибо большое за помощь и версии!

 NataliaAnche

link 20.03.2020 11:57 
остановилась на варианте:

Она выглядела такой нежной и способной вынести так мало [...], что я удовольствовалась нежным обращением с ней и любовными ласками.

 User

link 20.03.2020 12:08 
И, удовольствовавшись,, лишила её девственности.

 NataliaAnche

link 20.03.2020 12:50 
User, ну...это неизбежность :) Главное, что всё происходило по любви.

 User

link 20.03.2020 12:55 
Я всего лишь хотел обратить внимание, что так несколько нарушается связность и целостность текста. Но решать - вам.

 NataliaAnche

link 20.03.2020 13:15 
User, не нарушается, если смотреть на это так, как описал выше  alexikit: "Особого физического удовольствия она /опытная дама/ в тот раз не получила, так как все силы затратила на утешение девушки, но вполне этим удовлетворилась."

 NataliaAnche

link 20.03.2020 13:26 
Или еще так объяснить можно: чтобы самой получать удовольствие от секса опытной даме нужно  быть более свободной в своих действиях. Но в данном случае она вынуждена была себя сдерживать и быть предельно нежной и внимательной, и довольствоваться этим. Но секс был при все при том полноценный (не петтинг), поэтому и последствия физиологические тоже были.

 NataliaAnche

link 20.03.2020 13:33 
Это происходило 200 лет назад в еще до Викторианской Англии. Народ был дремучий. И несмотря на то что "юной" особе, с которой все это происходило впервые, было на тот момент уже 30 лет, она вполне могла не знать о том, что именно происходит в первый раз, что чувствует женщина, какие ощущения... Из дальнейшего перевода их разговоров следует, что девушка полагала, что с мужчиной было бы не так больно. Старшей подруге пришлось ей объяснять про размеры мужчин... Но это так...оффтоп из истории :)

 User

link 20.03.2020 13:48 
Да всё это очень похоже на правду, просто для меня осталось неясным, что могло  бы быть, если бы эта дама не [у]довольствовалась with handling her gently & love-making с лишением девственности. Так, чисто для расширения кругозора.

 Rus_Land

link 20.03.2020 14:41 
Вне всякого сомнения, вот это "что могло  бы быть" впоследствии, когда у мамзели уже всё зажило -- и душевное, и физическое, происходило неоднократно... К вящему удовольствию мадамочки... Шесть лет-то они прожили вместе не потому, что им было интересно рассказывать друг другу, как вязать на спицах...

 Rus_Land

link 20.03.2020 16:40 
** Она выглядела такой нежной и способной вынести так мало [...], что я удовольствовалась нежным обращением с ней и любовными ласками. **

Чтобы не повторять два раза "нежный" в одном предложении, можно в первом случае "выглядела хрупкой"... Или типа того...

 NataliaAnche

link 21.03.2020 7:57 
Rus_Land, спасибо за поправку.

Get short URL | Pages 1 2 all