DictionaryForumContacts

 amateur-1

link 3.03.2020 19:57 
Subject: rebound bar, rebound movement
Здравствуйте! Сомневаюсь, правильно ли перевела эти термины-  rebound bar, rebound movement  - ограничитель перемещения и движение отскока? или обратное движение?Спасибо. на фиг.  rebound bar  обозначен позицией 500  http://prntscr.com/rb3ak8 ;

In accordance with an embodiment, the child safety seat further comprises a rebound bar arranged at the supporting base, the foot end or the head end of the seat, the rebound bar being adapted for being fixed rigidly to the seat and for forming an abutment with respect to the vehicle above the seat surface, and comprising the third locking mechanism and the release button.  

Generally, “rebound” is understood as the movement that occurs in response to the initial action of a crash; i.e., in the event of a crash, there are always two forces impacting on the child located in the child safety seat, the initial crash force and the subsequent rebound. The rebound bar is typically resting against the backrest of the vehicle seat when the child safety seat is installed on the vehicle seat. By means of the rebound bar, the rebound movement of the child safety seat is reduced in the event of a crash. Another benefit of the rebound bar is that in case of rear impact onto the vehicle in which the child safety system is installed, a rotation of the child safety seat to the rear direction is also controlled.

 User

link 4.03.2020 1:16 
"Обратное движение" или "обратный ход". Соответственно, и ограничитель того же самого. Не очень понял, что значит "спасибо на фиг".

 amateur-1

link 4.03.2020 10:11 
User, спасибо. Дальше я написала, что на рисунке этот rebound bar обозначен позицией 500.

 

You need to be logged in to post in the forum