|
link 19.01.2020 19:50 |
Subject: an EED verdict Помогите, пожалуйста, перевести фразу an EED verdict. Искала в юридических словарях, ничего не нашла. Контекст: Last year, a woman had gotten an EED verdict when she claimed that she killed her child to save him from being tortured by his father. Even though she offered no proof that the father had ever hurt the child, what mattered under the law was that she believed the child would be tortured and that a painless death was the better alternative.
|
extreme emotional distress https://www.multitran.com/m.exe?a=3&sc=48&s=Extreme+Emotional+Distress&l1=1&l2=2 |
|
link 19.01.2020 20:23 |
Что-то вроде - Она получила приговор - убийство в состоянии аффекта? |
Наверное проще "в приговоре учли состояние аффекта" А точную формулировку мы не знаем, и лучше не придумывать от себя. |
Вероятно, решение суда о том, что она находилась/действовала в состоянии аффекта. |
Еще есть вот такое состояние, но я не знаю, в чем разница между этим, и тем, которое я предложил раньше. https://www.multitran.com/m.exe?a=3&sc=48&s=Extreme+Emotional+Disturbance&l1=1&l2=2 |
|
link 20.01.2020 4:50 |
Спасибо большое |
You need to be logged in to post in the forum |