DictionaryForumContacts

 Lonely Knight

link 25.12.2019 1:08 
Subject: spare no time = не жалеть времени (?)
Всем привет!

Чет я затупил. «Не жалеть времени» - а подойдет ли во всех случаях «spare no time»?

Вот есть расхожее выражение « spare no time and effort » = "не экономить" - all countries will spare no time and effort in order to free their respective regions and the whole world from the threat of nuclear violence

Определение из словаря : spare no effort/expense = to use a lot of effort, expense, etc. to do something: - We will spare no effort to find out who did this.

Окей, но при этом есть такое словоупотребление: 

- We focused on the reading material, learning only the "facts" and sparing no time for discussion (political or otherwise). = «не уделяли (достаточно) времени»

Я не чувствую разницы, подскажите, плиз(( В абстрактном предложении, как это будет восприниматься: 

Dealing with this issue, we spared no time for discussions with other parties involved 

- мы не жалели времени на обсуждения. 

- мы не уделяли достаточно времени на обсуждения. 

 Amor 71

link 25.12.2019 1:53 
Spear no efforts 

Waste no time (to do something as quick as you can ) . 

Не жалея сил, не теряя времени. 

Spear no time - какой-то гибрид. Не жалея времени. Hе совсем звучит для русского уха. Я знаю, что англоговорящие журналисты используют такой оборот, но не уверен, что он верен. Лучше избегать его.

 SirReal moderator

link 25.12.2019 15:56 
все просто: второй пример не корректен. вероятно, из-за того, что автор Chandni Ganesh родом из Индии и не носитель английского.

 User

link 25.12.2019 17:51 
Amor71. "Не жалея времени" звучит для русского уха абсолютно нормально. Не жалеть можно что-угодно: время, деньги, себя, других, башмаки, технику и т.д.

 User

link 25.12.2019 17:55 
Собственно, из вопроса ТС:  spare no time and effort = не жалея ни времени, ни сил.

 

You need to be logged in to post in the forum