|
link 14.12.2019 16:02 |
Subject: Правильность перевода As a motorsport presenter myself, I can tell this- ведущий гонок(?)And that’s it from us for this digital world premiere - На этом у нас все про мировую цифровую премьеру |
|
link 14.12.2019 19:08 |
Скорее - авто-мото-спортивный комментатор. И на этом мы заканчиваем нашу Здесь снова нужен контекст (который ЕСТЬ ВСЕГДА!) digital world или digital premier? |
|
link 15.12.2019 1:15 |
digital world premiere |
|
link 17.12.2019 19:23 |
изумительный ответ!.. is it the first in the world digital premier? or a premier presented to/in the digital world? |
"premiere", not "premier". Думаю, следует исходить из того, что есть распространенное выражение "world premiere". Т. е. "цифровая мировая премьера". http://www.mercedes-benz.kiev.ua/carsd/about_company/news/mercedes-benz-predstavit-novyj-gla-na-platforme-mercedes-me-media.html |
|
link 18.12.2019 0:09 |
ну конечно "premiere"...или, даже - première меня камнями не бить - бить Гугл, с телепхона писАл... |
You need to be logged in to post in the forum |