Subject: secondee company коллеги, добрый вечер! В соглашении о прикомандировании сотрудника одной стороной является Работодатель, а второй - Secondee Company. Переводить как "Компания, к которой прикомандирован сотрудник" выглядит громоздко. Уместно ли передать как "Принимающая компания"?Фрагмент исходника: Employing Company shall second an employee to the Secondee Company. |
"Переводить как "Компания, к которой прикомандирован сотрудник" выглядит громоздко. Уместно ли передать как "Принимающая компания"?" имхо, первый раз надо дать полный вариант, а в скобках "Принимающая компания/сторона", иначе могут возникнуть непонятки)) |
С учетом ссылки, "принимающая компания" - вполне логично (она принимает прикомандированного сотрудника (работника?) Работодателя. |
You need to be logged in to post in the forum |