Subject: provide virtual reality experiences Как можно перевести название программного обеспечения? Virtual reality software for use in enabling computers, video game consoles, handheld video game consoles, tablet computers, mobile devices, and mobile telephones to provide virtual reality experiences. Программное обеспечение с использованием технологии виртуальной реальности для применения в компьютерах, игровых приставках, портативных игровых приставках, планшетных компьютерах, мобильных устройствах и мобильных телефонах для ощущения виртуальной реальности. Правильно? Заранее благодарен. |
для создания ощущения в.р.? |
|
link 22.11.2019 15:38 |
In addition to its literal meanings, 'experience(s)' has entered advertisers' English over the past 20+ years but often doesn't mean much. It's become an over-used word in advertisements and often (as here) simply describes: * the action of doing things; or * the time that people spend doing them; or * (sometimes) the feelings that they experience when they do them. Examples: * 'Come to our restaurant for an enhanced dining experience!' = Come to our restaurant for a nice meal/a nicer meal than you'd get elsewhere.' * 'Book a vacation with us and you can be assured of a superb holiday experience!' = a superb holiday/a superb time on holiday.' So imho your для ощущения виртуальной реальности conveys the sense perfectly adequately. |
+ для погружения в виртуальную реальность |
enabling ... devices ... to provide virtual reality experiences позволяет запускать приложения/контент (с поддержкой) виртуальной реальности на ваших устройствах |
You need to be logged in to post in the forum |