DictionaryForumContacts

 goshan23

link 21.11.2019 18:46 
Subject: Тина мелочей
Подскажите, пожалуйста, как перевести устойчивое сочетание "тина мелочей", говоря о специфике стиля Гоголя в "Мертвых душах" или стилизации под него?

 Rus_Land

link 21.11.2019 19:29 
Практически первое, что пришло на ум в качестве перевода -- mud of details. Проверка в Гугле показала, что такое имеет место быть. А уж является ли это адекватным соответствием... Оставляю на усмотрение коллективного разума...

 Amor 71

link 21.11.2019 19:31 
web of trivialities?

 johnstephenson

link 21.11.2019 21:21 
'(mire/jumble) of trivialities'??? They're just two of several translations that you'll find online, but I'm not a literary expert, and have never even read Мёртвые души.

However, this list of translations into English might give you a few ideas:

http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_Souls > para 7: English translations.

 NC1

link 21.11.2019 21:25 
Как вариант: "the swamp of the mundane"...

 

You need to be logged in to post in the forum