DictionaryForumContacts

 Vicci

1 2 all

link 14.11.2019 9:18 
Subject: nonresponders approach
Привет, помогите с переводом фразы nonresponders approach

Контекст:

The primary analysis was performed on the PP Analysis Set and repeated on the ITT Analysis Set (using a nonresponders approach for imputation of missing data).

Мой вариант:

Первичный анализ проводился в РР популяции и и повторно в ITT популяции (с использованием подхода использования пациентов без ответа на терапию для подстановки отсутствующих данных).

Заранее спасибо

 gel

link 14.11.2019 9:29 
ИМХО - используя информацию по пациентам без лечебного эффекта для условной подстановки отсутствующих данных

 Amor 71

link 14.11.2019 19:08 
http://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=non-responder+imputation+method

с использованием подхода подстановки данных при отсутствии ответа. 

" использования пациентов без ответа" - is not perfect Russian "  по пациентам без лечебного эффекта" is not correct translation.

 User

link 14.11.2019 21:26 
А почему некорректный? Разве нереспондеры - это не те пациенты, для которых не зафиксировано лечебного/терапевтического эффекта? Не настаиваю, но я понял эту фразу так, что при отсутствии информации по какому-либо пациенту при проведении анализа производилась подстановка данных о том, что для этого пациента терапевтического эффекта не наблюдалось.

 User

link 14.11.2019 21:31 
И, кстати, в переводе, предложенном в 22:08,  эти самые "нереспондеры" вообще не нашли никакого отражения.

 Amor 71

link 14.11.2019 22:48 
///Разве нереспондеры - это не те пациенты, для которых не зафиксировано лечебного/терапевтического эффекта? ///

Нет. Отсутствие эффекта - это  тоже информация. Здесь речь об отсутствии связи с участником. Человек не отвечает на звонки и письма. Послал их. Результат неизвестен. Предположим, 90% участников отметились, а 10% nonresponders. Что же делать? В этом случае берут результаты по известным 90%, а по nonresponders составляют приблизительные данные, исходя из того, что выявили среди 90% (for imputation of missing data). Видите, речь о missing data, а не об отсутствии эффекта на лечение. Отсутствие эффекта ведь тоже data.

 Amor 71

link 14.11.2019 22:52 
//// И, кстати, в переводе, предложенном в 22:08,  эти самые "нереспондеры" вообще не нашли никакого отражения.////

Я не силен в русской версии медицинских терминов, но доверяю знатокам. А знатоки переводят "nonresponders approach" как "метод подстановки данных при отсутствии ответа" (я ссылку уже давал). По этой причине "нереспондеры" не нашли отражения.

 Amor 71

link 14.11.2019 22:56 
Замечу лишь по поводу ссылки, я ее немного подретушировал, потому что считаю перевод не совсем верным. "Approach" переведен как "метод", хотя есть разница между методом и подходом. Точно также, как между approach и method.

 User

link 14.11.2019 23:52 
Amor71, внимательнее. Пост от 0:26.

  "...  при отсутствии информации (missing data) по какому-либо  пациенту  ("послал их", как вы изволили выразиться) при проведении анализа производилась подстановка (imputation) данных о том, что для этого пациента терапевтического эффекта не наблюдалось (non-responders approach)". Из данной вами ссылки неясно, какие данные подставлялись на место отсутствующих (т.е. в чем заключается этот самый approach, будь он хоть подход, хоть метод). Если принять вашу гипотезу о том, что данные для нереспондеров подставляются в тех же пропорциях, которые были определены для респондеров, то чисто математически это лишено смысла, так как результаты в процентах получатся точно такие же, как и при анализе данных только по респондерам. И ещё раз: ни на чем не настаиваю, просто есть некоторые остающиеся неясными моменты.

 Amor 71

link 15.11.2019 0:34 
An alternative is the non-responder imputation (NRI) method. In this method, which is used for dichotomous (“yes or no”) or categorical variables, if a subject drops out of a study, that subject is assumed to be a non-responder, regardless of whether or not the subject was responding to treatment at the time of dropout.

http://www.rxcomms.com/newsletter/understanding-study-design-in-comparing-drug-studies/

............................. 

Two common imputation methods are last observation carried forward (LOCF) and non-responder imputation (NRI). NRI is recommended and presents a conservative method for dichotomous or categorical variables. NRI(all) assumes treatment failure for all dropouts...

http://abstracts.cochrane.org/2014-hyderabad/how-handling-missing-data-impacts-trial-results-meta-epidemiological-study

......................... 

Missing Data Handling Missing data will be imputed for efficacy variables only for data up to Week 24. Data after Week 24 will not be imputed and only be analyzed as observed. Missing values can occur due to a missed visit or due to dropout from the study. Data will be categorized "as observed" and "imputed" as deemed appropriate. The following imputation approaches will be used to impute missing data: ● For the binary variables, the Non-responder Imputation (NRI) approach will be used for imputing missing data. ● For the continuous variables, Last Observation Carried Forward (LOCF) approach will be used for imputing missing data. Missing data up to Week 24 will be addressed by considering the participant a nonresponder for their binary endpoint regardless of adherence to treatment or early discontinuation. Modified Non-Responder Imputation (mNRI) Approach: According to the non-responder imputation principle, any missing binary response at a given visit will be imputed as non-responders for that visit. This imputation approach ensures the most conservative estimate for a response for active treatment arms. 

http://clinicaltrials.gov/ProvidedDocs/71/NCT02719171/SAP_001.pdf

 Amor 71

link 15.11.2019 0:40 
Loss to follow-up is frequent in RCTs and can be attributed to a variety of causes. 23   , 25  Most patients drop out of trials due to lack of efficacy, adverse effects of treatment or both. 26  When handling a dichotomous outcome in a responder analysis, it is often considered suitable to attribute patients’ withdrawal to lack of efficacy, and therefore assume treatment failure 27   , 34  (also referred to as non-responder imputation (NRI)). NRI is applied inconsistently to different withdrawal populations, for example, all patients who withdraw are considered treatment failures as opposed to only patients who withdraw due to lack of efficacy are considered treatment failures. In principle there should be no objection to applying NRI to different withdrawal populations 27  and no empirical evidence have documented whether it affects trial results.

http://bmjopen.bmj.com/content/4/9/e005297

 Amor 71

link 15.11.2019 0:41 
Sorry

 User

link 15.11.2019 8:00 
Never mind. Хорошо, что разобрались.

 Andy

link 15.11.2019 19:25 
Друзья, извиняюсь за оффтоп, Amor 71, Вы вроде бы с рентгенографией связаны. Не подскажете, как переводим sweep angle в контексте томографии. Предложение такое:  Select the Number of Projections from the drop-down list. This is the number of exposures made within the selected sweep angle.

В ТМ есть вариант - угол зачистки, но зачистка не нравится категорично. Может посоветуете адекватный перевод?

 User

link 15.11.2019 20:00 
Хотя я ни разу не Amor71, предложу в качестве гипотезы  "угол поворота". Не подойдёт?

 Andy

link 15.11.2019 20:05 
User, наверное нет, может угол развертки или сканирования. Как-то не очень понятно :(

 User

link 15.11.2019 20:19 
На мой вкус "угол сканирования" - вполне допустимый перевод. Но дождитесь лучше Амора.

 Amor 71

link 15.11.2019 23:26 
Andy, к сожалению, понятия не имею. Это какая-то другая технология, а не томография в общепринятом смысле. У нас этого sweep angle нет вообще, потому что источник радиации и детекторы крутятся постоянно, одновременно делая снимки 360 градусов - 360 снимков. И так сотни кругов. А у вас про линейную томографию, где источник радиации двигается определенное расстояние по прямой линии, направляя луч в одну точку. Полученный угол между первоначальным положением лампы и ее конечным и есть sweep angle. Это точно как луч от лампочки имеет угол рассеивания, только в нашем случае наоборот, лампочка сама двигается, направляя луч в одну точку. Поскольку источник двигается, будто взмах веника, то это движение назвали sweep. По-русски? Черт его знает. Не думаю, что вообще есть перевод этого оборота. Может "угол перемещения"? Впрочем, "угол развертки или сканирования." на мой взгляд, вполне подходят.

 Amor 71

link 15.11.2019 23:30 
Может по аналогии с маятником? Угол взмаха.

 Andy

link 16.11.2019 13:30 
Amor 71, спасибо за отзыв :).  С этим свипом - целая загадка, хотя «свип»  гуглится .  Еще нашел такие определения: в лучевой терапии - угловое расстояние между крайними положениями оси пучка излучения в облучаемом теле при подвижном (круговом) облучении. Синоним:  угол качания

Может это угол качания (ротации), как думаете?

 Amor 71

link 16.11.2019 15:56 
Не могу ничего конкретного сказать. Я с этим свипом только вчера столкнулся. Это не из моей области. Скорей всего технологию используют для маммограмм или панорамных снимков челюстей.

 Yuriy Sokha

link 16.11.2019 16:12 
"угол обзора" используется, например, в мануалах по анализу реконструированной костной ткани в КТ

Get short URL | Pages 1 2 all