|
link 3.11.2019 10:07 |
Subject: Service the way it used to be Можно ли перевести так: обслуживание на прежнем высоком уровне? Не слишком вольный перевод?
|
Вообще-то написано "должным образом/на должном уровне", а там смотрите по контексту. |
И где ж там "должным образом/на должном уровне"? |
foxnatascha, слишком вольный перевод или нет - зависит от контекста, который видите только вы |
Как обычно бывало раньше, т.е. как и должно быть. "Высокого уровня" в исходнике тоже не наблюдается. |
Из текста следует лишь "на прежнем уровне" (а высокий он был или низкий, не говорится) |
❝ Как обычно бывало раньше, т.е. как и должно быть. "Высокого уровня" в исходнике тоже не наблюдается. ❞ Как и слов "как и должно быть". Взамен одних домыслов предлагаете другие. |
Еще варианты: как в прежние времена как полагается привычным способом https://context.reverso.net/translation/english-russian/the+way+it+used+to+be |
You need to be logged in to post in the forum |