DictionaryForumContacts

 Nat

link 17.06.2004 10:48 
Subject: предложение из Times
помогите, пожалуйста. слова все известны, а вот смысл что-то ускользает.

(...saboteurs knocked out Iraq's export pipelines and) exposed the limited spare capacity in the global oil supply system.

 Иван

link 17.06.2004 13:13 
Я бы так перевел: "Диверсанты (террористы) вывели из строя иракские (нефтяные) трубопроводы, что отрицательно сказалось на (и без того) ограниченном запасе пропускной способности мировой системы транспортировки нефти."

 Yuri

link 17.06.2004 16:39 
мб имеется в виду,
expose - типа "обнажить", "сделать очевидным"
- сразу стало очевидно, сколь мал "запас" свободных пропускных мощностей мировой системы транспортировки нефти. коряво -времени нет искать, как это на самделе говорится. Ищите интернет! (с) мой.

 Али

link 18.06.2004 5:57 
ИМХО Диверсанты вывели из строя экспортные трубопроводы Ирака, тем самым поставив под удар его ограниченную резервную возможность в мировой системе транспортировки нефти.

 

You need to be logged in to post in the forum