Subject: "Профильная школа" и ещё всякое... Что-то никак не могу вспомнить перевод термина "Профильная школа"...А еще мне название книги Recognizing Resilience in At-risk Children and Youth не дает покоя! Помогите - мозги опухли!
|
Че-т все молчат, кто поумнее-поопытнее. Придется мне свое неквалифицированное мнение высказать :) 1) Occupational school |
Да, верно говорят - поспешишь - людей насмешишь. Мой вариант перевода названия книжки точно пальцем в небо - все неправильно. Может так: Признание устойчивости детей и подростков в группе риска? Вообще-то странно этак будет - признание перед кем? Пересиливая какие-то внутрениие препятствия признание? Не то... Ну ничего, глядищь, праведный гнев у мэтров и мэтресс :) взыграет, поправят меня, да и тебе, Дана, подскажут, ежли не поздно еще :) |
Спасибо, Негр, за участие. Второй вариант по смыслу ближе (там о перевоспитании детей группы риска), но по-русски это как-то тяжеловесно звучит...Иные варианты еще не поздно предложить - эта книга на мне уже несколько месяцев висит, жить не дает! |
You need to be logged in to post in the forum |