DictionaryForumContacts

 Retrast

link 1.09.2019 6:17 
Subject: Sleeting energies
Утро доброе, обращаюсь к форуму за советом:

It was really quite a small bomb, with a strictly defined blast radius, but it was very efficient. Sleeting energies slammed up into the Patriarch, ripping him apart at the genetic level.

В контексте речь идёт о трансмутационной бомбе, которая в выверенном радиусе расщепляет любую материю на атомном уровне, превращая в первичный бульон.

Переводчики выдают "Спящие энергии", но это как-то... топорно выглядит, учитывая перевод слова sleet... Прошу помощи.

 leka11

link 1.09.2019 6:27 
"Спящие энергии" - сомнительно 

встретилось такое выражение "... deadly tide of  sleeting energy..."

 leka11

link 1.09.2019 6:33 
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Sleet

"Sleet is when something bad  has  happened  and has  put you down  "

 Rus_Land

link 1.09.2019 9:29 
расщепляющие 

трансмутирующие

декомпозирующие /декомпозиционные

 Banknote

link 1.09.2019 23:26 
Я скорее бы перевел, как "внутренняя энергия частиц", либо, если надо "дословнее": 

Растворяющая энергия частиц обрушивается...

 Banknote

link 1.09.2019 23:26 
Или разжижающая...

 Retrast

link 2.09.2019 4:15 
Пока выбрал такой вариант. Дальше посмотрим.

Это была на самом деле миниатюрная бомба со строго выверенным радиусом взрыва, но от этого не менее эффективная. Разрушительные энергии врезались в тело Патриарха, разрывая его на генетическом уровне.

Спасибо за комменты.

 Retrast

link 2.09.2019 4:17 
Впрочем вариант "Энергии Трансмутации" пожалуй в контексте будет... "ближе к телу" так сказать...

 

You need to be logged in to post in the forum