Subject: Sleeting energies Утро доброе, обращаюсь к форуму за советом:It was really quite a small bomb, with a strictly defined blast radius, but it was very efficient. Sleeting energies slammed up into the Patriarch, ripping him apart at the genetic level. В контексте речь идёт о трансмутационной бомбе, которая в выверенном радиусе расщепляет любую материю на атомном уровне, превращая в первичный бульон. Переводчики выдают "Спящие энергии", но это как-то... топорно выглядит, учитывая перевод слова sleet... Прошу помощи. |
"Спящие энергии" - сомнительно встретилось такое выражение "... deadly tide of sleeting energy..." |
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Sleet "Sleet is when something bad has happened and has put you down " |
расщепляющие трансмутирующие декомпозирующие /декомпозиционные |
Я скорее бы перевел, как "внутренняя энергия частиц", либо, если надо "дословнее": Растворяющая энергия частиц обрушивается... |
Или разжижающая... |
Пока выбрал такой вариант. Дальше посмотрим. Это была на самом деле миниатюрная бомба со строго выверенным радиусом взрыва, но от этого не менее эффективная. Разрушительные энергии врезались в тело Патриарха, разрывая его на генетическом уровне. Спасибо за комменты. |
Впрочем вариант "Энергии Трансмутации" пожалуй в контексте будет... "ближе к телу" так сказать... |
You need to be logged in to post in the forum |