DictionaryForumContacts

 aller30

link 24.08.2019 5:49 
Subject: Трубная арматура
Уважаемые форумчане,

Как правильно передать на английский язык термин "затвор", 

затвор регулирующего клапана, затвор крана. 

shutter, trim? Спасибо.

 spletniza

link 24.08.2019 6:14 
Может будет полезно это:

Trim  – затворный узел/затвор

Функциональные элементы арматуры, кроме корпусных деталей, находящиеся в контакте с рабочей средой во внутренней полости корпуса.

Примечание. Элементы затворного узла описаны в стандартах на соответствующие разновидности арматуры.

Комментарий. Хотя в большинстве случаев перевод trim как «затвор» является корректным и пра вильным, следует все же помнить о том, что определения этих терминов несколько различаются. 

А именно, если понятие trim согласно данному пункту включает в себя передаточный механизм (шток, шпиндель), то понятие «затвор» согласно п. 7.9. ГОСТ 24856 его не включает, поскольку этот элемент арматуры не участвует в формировании проходного сечения.

(цитата из Арматуростроение №5 за 2015 год)

 

You need to be logged in to post in the forum