DictionaryForumContacts

 Alex16

link 17.08.2019 10:15 
Subject: Перечень документов проектной документации судна в постройке проекта
Заголовок приложения к гос. контракту на строительство судна:

Перечень документов проектной документации судна в постройке проекта [цифра]

...смысл от меня ускользает (перечень документов  проектной документации  судна - допустим,  the list of design documents for the vessel/если более дословно - the list of documents forming part of design documentation  for the vessel)

"в постройке проекта" - может быть, искаженное (или обратный перевод) under construction project [xxxxx]? 

Спасибо за советы и комментарии.

 Aiduza

link 17.08.2019 10:19 
ответ на ваш вопрос - в первой строчке выдачи результатов поиска в Гугле по словам в сабже этой темы.

http://info.rs-head.spb.ru/public/rscirculars/2011-549i.pdf

 Aiduza

link 17.08.2019 10:20 
"2. Определение «Технорабочий проект» исключается, вводится новое определение: Проектная документация судна в постройке (Plan approval documentation, технорабочий проект) – совокупность конструкторских документов, дающих полное представление о конструкции судна в объеме, достаточном для определения его соответствия требованиям Регистра и (если применимо) международных конвенций, обеспечения технического наблюдения за его постройкой и присвоения класса. "

 Aiduza

link 17.08.2019 10:20 
Не ленитесь искать.

 Erdferkel

link 17.08.2019 10:25 
т.е. в исходнике должно бы стоять:

Перечень документов проектной документации судна в постройке (технорабочий проект)

?

 Alex16

link 17.08.2019 10:30 
Ах-ах, не сообразил:  судно в постройке - vessel under construction (смутило стоящее после этого слово "проекта")...

Спасибо!

 Alex16

link 17.08.2019 10:34 
Все равно, видимо, надо сокращать до " list of design documents for the vessel* under construction"

*по ссылке - ship, но в данном случае приказано писать "vessel"...

 Aiduza

link 17.08.2019 10:40 
https://www.multitran.com/m.exe?s=технорабочий+проект&l1=1&l2=2

Erdferkel 

ИМХО, должно бы стоять "Перечень документов проектной документации судна в постройке (технорабочего проекта)"

 Aiduza

link 17.08.2019 10:43 
Alex16, вы не с того конца зашли. Нет там никакого under construction. "Судно в постройке" - это примерно как "здание, законченное строительством". Не как оно строится, а как выглядит уже построенным. К примеру: http://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=1&s=страхование%20корпуса%20судна%20в%20постройке

Но это ИМХО, конечно. Пусть специалисты вынесут окончательный вердикт.

 Aiduza

link 17.08.2019 10:48 
"List of documents comprising the plan approval documentation for the vessel", и все дела.

 Aiduza

link 17.08.2019 10:56 
уточнение - возможно, все же under construction, судя по определению:

"... Судно   в   постройке  -  строящееся   судно   с   момента   закладки   киля   до   даты   получения   свидетельства   о годности   к   плаванию   и   других   документов   Речного   Регистра ..."

 Aiduza

link 17.08.2019 10:58 
"судно в постройке" - "vessel to be built"? Впрочем, можно гадать до бесконечности. Когда определитесь с окончательным вариантом, Alex16, поделитесь им здесь, ОК?

 Aiduza

link 17.08.2019 11:00 
Если поможет:

95. СУДНО В ПОСТРОЙКЕ

- строящееся судно с момента закладки киля до получения документов, выдаваемых на судно. 

Под моментом закладки киля подразумевается следующая стадия: 

- начало постройки, которое можно определить как относящееся к данному судну, 

- масса собранной части корпуса судна составляет не менее 50 тонн или 1% расчетной массы всех материалов корпуса, в зависимости от того, которое из этих значений меньше. 

(ст. 1.1.2, Правила классификации и постройки морских судов, Том 1, НД № 2-020101-056, Российский морской регистр судоходства, 2010 год) 

 Alex16

link 17.08.2019 12:09 
...to be built вполне нормальный вариант, но поскольку в словаре на "Реестр строящихся судов" предложено "Register of Vessels under Construction", оставлю этот вариант.
Оно не under construction. Building. На заборе написано судно, а там горшок.

 mikhailS

link 17.08.2019 14:38 
ага, "оно" is building itself, obviously :-D

Именно что  under construction

Клоуна из загончика выпустил хозяин цирка. Пиши, Мишаня, еще.

 mikhailS

link 17.08.2019 15:10 
Не выпустил -- я сбежал :-)

А в Кащенко, походу, сегодня день открытых дверей (коль скоро вы здесь) ;-)

 Alex16

link 17.08.2019 15:17 
А то, что так реестр назван, это не аргумент?

А Кащенко - моя мечта. Меня в свое время не взяли - просили сначала подлечиться...)

Постройка не стройка, называть постройку плавсредства, судна, корабля словом construction нерелевантно. Кто реестр переводил, тот и отвечает.

 mikhailS

link 17.08.2019 15:42 
Еще и упертый :-)

What does 'under construction'  mean? 

1)Under construction  refers to a building, structure, or project that is unfinished but actively being worked on. 

2) is being built

Заметьте: being built, а н е building 

 mikhailS

link 17.08.2019 15:51 
Ship construction 

WRITTEN BY:  Cuthbert Coulson Pounder J.F.C. Conn See Article History 

Alternative Titles:  ship building, shipbuilding 

Ship construction , complex of activities concerned with the design and fabrication of all  marine vehicles. Ship construction today is a complicated compound of art and science. In the great days of sailvessels were designed and built on the basis of practical experience; ship construction was predominantly a skill. With the rapid growth and development of.....  

https://www.britannica.com/technology/ship-construction

Британика, мля, заметьте! ;-)

 4uzhoj moderator

link 17.08.2019 16:23 
Себастьян Перейра,

предупреждение ( 17.08.2019 17:53 )

mikhailS,

не отреагировать никак нельзя было?

 mikhailS

link 17.08.2019 17:06 
Дык я и не отреагировал: мог бы назвать его торговцем че..буреками, но не назвал :-)

ЗЫ Вот счас на ПРОЗе в вопросе Алекса некто David Knowles  использует слово construction:

technical requirements for the construction of the Vessel

https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/ships-sailing-maritime/6698519-техническое-задание-на-строительство-судна.html

 4uzhoj moderator

link 17.08.2019 17:13 
Предупреждение обоим. Как говорится, кошка сдохла, хвост облез.

 mikhailS

link 17.08.2019 17:57 
damned if you do, damned if you don't, однако)

 

You need to be logged in to post in the forum