DictionaryForumContacts

 leka11

link 17.07.2019 6:24 
Subject: execution, delivery and performance of this Agreement
помогите плиз перевести "execution, delivery and performance" в след. контексте - 

"The Host Government represents and warrants that:

         (a)      it has the power to make and carry out this Agreement and to perform its obligations under this Agreement and all such actions have been duly authorised by all necessary procedures on its part

           (b) the execution, delivery and performance of this Agreement will not conflict with, result in the material breach of or constitute a material default under any of the terms of any treaty, agreement, decree or order to which it is a party ...

            (c)     this Agreement has been duly and validly executed and delivered by it and constitutes a legal, valid and binding obligation upon it, enforceable in accordance with its terms; "

Вношу в текст правки в связи с обновлением предыдущего текста. Ранее не мною было переведено следующим образом -  ".. исполнение, осуществление и выполнение этого Соглашения.." и " настоящее Соглашение надлежащим и действительным образом исполняется и осуществляется "

В мои задачи не входит вычитывание всего текста, но заказчик в принципе приветствует исправление неточностей, и вот "зацепился" глаз))

мой вариант - 

execution, delivery and performance   - заключение, подписание и реализация (этого Соглашения) 

has been duly and validly executed and delivered -  надлежащим образом и на законных основаниях заключено и подписано

спасибо

 paderin

link 17.07.2019 6:34 
заключение, вручение и исполнение

 

You need to be logged in to post in the forum