Subject: separates (dressing) Добрый вечер.Существует ли в русском языке лаконичный (не описательный) перевод этого понятия? В словаре МТ "separates dressing" определено, как костюм-двойка, но это понятие более широкое, костюм двойка составляет его смысловое подмножество. "Separates" - это одежда, у которой отдельный вверх и низ, например,блузка с юбкой или штанами. ( https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/separates ) Может, на МТ есть модельеры, дизайнеры или люди, которым просто нравится красиво одеться и кто знает название сего? :) |
если лаконично - "антикомбинезон" :-) а если серьезно - Вы сами привели в качестве примера "одежда, у которой отдельный вверх и низ" популярно выражение "белый верх, черный низ" и его производные с другими цветами нашлись раздельные вечерние платья, но это калька типа алибабы |
Erdferkel, "антикомбинезон" :-)": так и запишем :)) "одежда, у которой отдельный вверх и низ": спасибо! наверное, остановлюсь на этом варианте |
|
link 3.07.2019 21:02 |
pieces of women's clothing that are bought separately and not as part of a suit: Ladies' separates are on the next floor, madam. КАТЕГОРИЧЕСКИ НЕ РАВНО "Separates" - это одежда, у которой отдельный вверх и низ, например,блузка с юбкой или штанами.
|
|
link 3.07.2019 21:05 |
|
link 3.07.2019 21:07 |
Женские приложения для iOS: девочки такие девочки - Applebay Blog Translate this page Mar 8, 2016 - И действительно, Wardrobe Assistant помогает скомпоновать отдельные предметы гардероба в модный образ, а также ненавязчиво ... Модный Приговор — Тренд — ТОП-12 САМЫХ НЕОБХОДИМЫХ ... modniy.tv/advice_view_ideb7ea2d2-1e1e-4c84-8f72-65bff22d66d4 |
one_more_petrenko, "pieces of women's clothing that are bought separately and not as part of a suit": спасибо, что откликнулись А в чём противоречие или подвох? Костюм-двойка или платье с раздельным верхом и низом (в отличии от цельнокройного) - это части единого дизайнерского целого. Кофточку/ блузку с юбкой/ штанами соединяет в целое лишь хороший вкус человека-носителя |
Спасибо за ссылки, любознательно местами оказалось |
Ralana, " платье с раздельным верхом и низом" не существует, это называется "костюм". |
|
link 3.07.2019 21:18 |
ни в чем нет никакого подвоха кроме того, что в тексте про бузину, а Вы, похоже, про дядьку говорите Абсолютно правильно говорите про костюм-двойку или платье (но ОДНО ПЛАТЬЕ) с раздельным верхом и низом. Однако это ничего общего в данном случае не имеет с продающимися раздельно отдельными предметами одежды. |
|
link 3.07.2019 21:19 |
любознательно местами оказалось Вы, наверное, хотели сказать "любопытно"? |
Понравилось оригинальное решение по переводу в названиях пунктов по ссылочке http://blog.applebay.ru/2016/03/womensapps/ Надо будет взять на заметку: узкие места в переводе авторы статьи оставляют "как есть", без творческих мук перевода, хотя это название приложений... Зато не засоряют русский язык заимствованиями :) |
one_more_petrenko, отдельные-то отдельные, но вроде не платья и не кардиганы сами по себе http://www.dillards.com/c/women-dresses-separates?facet=dil_shipinternational:Y части ансамбля, что ли? |
Susan, а разве вечернее платье не цельнокройное можно назвать костюмом? вечерний ансамбль вроде |
Susan, обычно такое платье называют "отрезным платьем", у него лиф (верх) и юбка (низ) идут отдельно + вот здесь вот есть https://www.compromesso.ru/wiki/platya ("по сути, вариация платья с раздельным верхом и низом") |
one_more_petrenko, "Вы, наверное, хотели сказать "любопытно"?": нет, "любознательно" "любопытство" - это явление стихийное эмоциональное, а "любознательно" процесс с участием головы :) |
Erdferkel, "ансамбль в одежде" (http://piknad.ru/teormod13_1.php) навеяло "архитектура – это музыка, застывшая в камне" :) |
|
link 3.07.2019 22:23 |
навеяло "опять путают красное с круглым" да еще и мотивируют на идейном уровне :0)))))))))))))))))))))))))))))))))))))) юю.. |
|
link 3.07.2019 22:27 |
Судя по англоязычному определению искомое есть "одежда, продающася раздельно, отдельными вещами". В одном магазине юбки, в другом блузки, в третьем кофточки и т.д. От того, что на одном этаже универсального магазина продаются все эти наименования (одежки) они не становятся костюмом (набором нескольких вещей, объединенных вместе чьим-то замыслом). Отсюда моя критика всех рассуждений переводчицы, начавшей ветку. |
на тему ветки увиделось круглое в красном :-) |
|
link 3.07.2019 22:36 |
Не, я уже похудель :0) и чаще в голубом |
"отрезное платье" это когда низ и верх кроятся отдельно, потом сшиваются по линии талии или выше/ниже. "Цельнокроенное" кроится одной деталью. Если у платья верх/низ отдельные, это скорее комплект. |
Re: "Обычно такое платье называют "отрезным платьем", у него лиф (верх) и юбка (низ) идут отдельно". Категорически не согласна. Платье - это один предмет. Точка. Только в контексте исторического романа, где слуга чистит платье Д'Артаньяну, "платье" может быть из нескольких предметов. Женское платье - это один предмет. Два предмета - это костюм, ансамбль, комплект. "Отрезное платье" - это, как правильно пишет olga.ok22, когда лиф и юбка у платья скроены отдельными деталями и потом сшиты вместе. Вообще замечаю, что люди стали путать слова и понятия, видимо, оттого, что перестали читать книги. В магазине посуды мужчина говорит жене: "Какая красивая масленица! Давай купим." Только это была маслёнка. |
Бывает. Я на днях два раза подряд плавник поплавком обозвал. |
"масленица" как у Веры Инбер: «Значит, завтра будет праздница?» «Праздник, Жанна, говорят!» «Все равно! Какая разница! Лишь бы дали шоколад!» http://45parallel.net/vera_inber/den_okonchen_delat_nechego.html |
навеяло: устроить море из ссылок - не всегда значит ответить на вопрос :0)))) юю... =*= опус на тему красного с чёрным: =*= olga.ok22, спасибо действительно, отрезное платье - это крой, а у готового платья верх и низ могут быть сшиты воедино, либо нет. следовательно, "раздельное платье" будет точнее понято читателями статьи =*= Susan, услышала вашу точку зрения. в данном случае, мне ближе иная |
You need to be logged in to post in the forum |