Subject: back-of-the-napkin Не подскажите, что означает в данном контексте слово back-of-the-napkin? Google-поиск мне не помог:(The back-of-the-napkin approach to business planning |
napkin - подгузник The back-of-the-napkin approach - детский подход |
Napkin еще и салфетка. Имхо, может быть, тут аналогия с тем, как мы что-то на бумажке пишем или подсчитываем, когда нормальной бумаги под рукой нет. То есть, что-нибудь поспешное, неаккуратное или приблизительное. |
Извиняюсь, что не привела сразу контекст:) Там речь идет об основании компании, когда бизнес-план оговаривается за обедом, например, и на салфетке после обеда записываются основные моменты. ...they grab a napkin, turn in over, and sketch out their business plan...и получаем back-of-the-napkin plan В этом случае это явно не детский подход. Как бы получше это озвучить на русский язык? |
2Slava: thanks! Согласна на 100%, запостила чуть позже вас:) |
Ну если поспешное, неаккуратное, то м.б. "на коленке"? |
The Back-of-the-napkin approach is based on quick calculations/sketches.(compare with in-depth analysis). you can find back-of-the-napkin analysis back-of-the-napkin techniques back-of-the-napkin calculations back-of-the-napkin sketches I hope it helped:) |
You need to be logged in to post in the forum |